akattiNaiyiyal
Dear Friends
For a long time I wanted to translate into English the whole of Tolkaappiyam that has played a fundamental role in my understanding of the beginnings and further developments of Dravidian philosophy linguistics and religion. It is simply amazing that a body of scholars more than two thousand years ago should have accomplished something like this and which the modern world is only now beginning to see. Actually this should not be surprising for the tradition of Tolkaappiyam is NOT the beginning but rather the continuation of the Sumerian, the classical culture of the world and which was the culture of Archaic Tamil during the third Millennium B.C. The most remarkable accomplishment of these people is the WRITING system and establishment of various kinds of academies for the cultivation of the skills of reading and writing that has become so basic for all the cultures throughout the world now. Tolkaappiyam ( hence forth Tol.) appears to have had its beginnings in the school system developed for young children as the final sutra of Marabiyal on utti would so.
Tol. has had a profound influence subsequent to its accomplishment around 300 B.C. and remains a marvel of human intelligence to this day.
I want to begin this study first mainly with the sutras of Porulatikaaram, the Third Book and for this purpose I shall use the arrangement of Ilampuranar, the first commentator (10th cent. A.D. ? ) who is also the only one who wrote a commentary for the whole Book, the Ezuttu atikaaram Col aTikaaram and PoruL atikaaram.
I shall be brief and to the point at first and will come up with in depth comments whenever it is deemed necessary
Dr K.Loganathan
==================================================================================================================
þÇõâý÷: þùž¢¸¡Ãõ ±ýÉ ¦ÀÂ÷ò¾§¾¡ ±É¢ý, ¦À¡ÕǾ¢¸¡Ãõ ±ýÛõ ¦ÀÂ÷òÐ. þÐ, ¦À¡Õû ¯½÷ò¾¢É¨Á¡ü ¦ÀüÈ ¦ÀÂ÷. ¿¢Úò¾Ó¨È¡§É ±ØòÐõ ¦º¡øÖõ ¯½÷ò¾¢É¡÷; þÉ¢ô ¦À¡Õû ¯½÷ò¾ §ÅñξĢý, þùž¢¸¡Ãõ À¢üÜÈôÀð¼Ð.
¦À¡Õû ±ýÀР¡§¾¡ ±É¢ý, §Áü¦º¡øÄôÀð¼ ¦º¡øÄ¢ý ¯½ÃôÀÎÅÐ. «Ð Ó¾ø ¸Õ ¯Ã¢ô¦À¡Õû ±É ãŨ¸ôÀÎõ
IlLampuuraNar: If asked how this book is named , it is named as PoruL Atikaaram. This name has come to be because this Book deals with the MEANINGS as a whole. Having described in proper sequence Ezuttu first and then Col ( Phonology and Syntax), now , as is necessary, the MEANINGS are dealt with.
Now if it is asked what is the meaning of MEANINGS, then whatever is apprehended through language is taken here as the MEANING. It can be classified into Mutal , Karu and Uri
( This will be explained later at the appropriate places)
The First Chapter : AkattiNaiyiyal : Sexual Behaviour
ÓüÀ¼ì ¸¢Çó¾ ±Ø¾¢¨½ ±ýÀ
ÌÈ¢ôÒ: þò¾¨Äî Ýò¾¢Ãõ ±ý ѾĢü§È¡ ±É¢ý, «¸¦À¡Õû þòШÉ
±É ŨÃÂÚòÐ ¯½÷òоø ѾĢüÚ.
¦À¡Õû: ¨¸ì¸¢¨Ç ±ýÚ ¦º¡øÄôÀÎõ ¦À¡Õû Ӿġ¸ô ¦ÀÕ󾢨½ ±ýÚ ¦º¡øÄôÀÎõ ¦À¡Õû ®È¡¸, ²Ø ¦À¡Õû ÓüÀ¼ì ÜÈôÀð¼É ±ýÚ ¦º¡øÅ÷.
muRpadak
kiLanta ezutiNai enpa
Meaning: The scholars will say that in the study of meanings ( as communicated by speech acts) the sexual or domestic behavior comes first and categorized into SEVEN different types with kaikkiLai as the initial and PeruntiNai as the final.
Comments: Tolkaappiyar, the author of this massive book was probably a complier also of various studies by other eminent scholars but whose writings have become obsolete. The ‘enpa” means ‘they will say” meaning here the scholars who have investigated such matters earlier than him or about the same time indicating that it was a matter very widely studied in those days.
The akam ( Sumerian ka, aka) means the inside and here it can mean both the mind in its metaphorical use the home as well, these meanings being available from the Sumerian times itself. However looking at the contents, it clearly deals with LOVE LIFE and hence the sexual behavior in general. It is interesting that this domain of behavior is taken as the fundamental in the study of MEANINGS in general. By MEANINGS what is meant here are not simply the lexical, that is which is dealt with in Collatikaaram , but rather that which serve as the MEANIGFUL for the people in their life and which become accessed through language. The MEANINGS are that which shape the intentionalities of people and hence elements of the mind that gets accessed through the linguistic and paralinguistic aspects of behavior.
The phrase “muRpada kiLnta ezu tiNai’ also indicates that there is an organizational structure in the book where this AkattiNai is followed by other TiNai’s such as PuRattiNai and so forth and in this organization of Behaviur , the akam or the Sexual has a preeminence over the others. This makes sense for once we take MEANINGS as the different shapes of intentionalties, what people in general seek out in existence, sexual happiness is certainly the most primordial as it is even today and as it is in all living creatures.
( to continue) 1
2
Tolkaappiayam
AkattiNaiyiyal :
Sexual Behaviour
¦¾¡ø¸¡ôÀ¢Âõ «¸ò¾¢¨½Â¢Âø
2.
«ÅüÚû,
¿ÎÅñ ³ó¾¢¨½ ¿ÎŽ ¦¾¡Æ¢Âô
Àξ¢¨Ã ¨ÅÂõ À¡ò¾¢Â Àñ§À
ÌÈ¢ôÒ: þÐ §Áü ¦º¡øÄôÀ𼠱ؾ¢¨½Ôõ, ¿¢Äõ ¦ÀÚÅÉ Å¨ÃÂÚòÐ
¯½÷òоø ѾĢüÚ
(þ-û)
§Áü¦º¡øÄôÀ𼠱ؾ¢¨½Ôû, ¿Î ±ÉôÀð¼ À¡¨Ä ´Æ¢Â, (¨¸ì¸¢Ç ¦ÀÕ󾢨½ìÌ) ¿ÎŽ¾¡¸¢ ¿¢ýÈ ³ó¾¢¨½, ´Ä¢ì¸¢ýÈ ¾¢¨Ã ¸¼ø Ýúó¾ ¯Ä¸õ ÀÌì¸ôÀð¼ þÂøÒ.
naduvaN aintiNai naduvaNa toziya
padutirai baiyam paattiya paNbee
Notes: This sutra is concerned with giving the ecological characterization of the above seven departments of the sexual dynamics.
Meaning:
The FIVE departments in the middle of the seven ( i.e. between the extremes KaikkiLai and PeurNtiNai ) and excluding the middle of these FIVE ( and hence the remaining FOUR) are named in terms of the ecology of the world encircled by the wavy seas.
Comments:
The ecological thinking is already emerging very clearly in the NAMING of these different departments of human sexual behavior. The MIND or the Psychological Interior of a person is a LANDSCAPE of a kind, different but at the same interrelated to each other. The external ecological conditions of subsistence level existence become INTERIORIZED and the behavior, both the personal and social are in a way causally determined by the interiorized ecology. The same mind (or anma) locates itself or pushed to locate itself in these different inner ecologies and execute actions consistent with them. Thus these inner ecologies in GENERATING and BOUNDING a range of actions, the most obvious analogy they have is the geographical ecology, which does the same. The seaside facilitates fishing and related activities but not the farming or hunting and so forth. Each mental ecology does the same; it promotes one class of behavior while inhibiting another.
Of those the Paalai, the desert landscape concerned with DISRUPTION of love life is excluded from being given a definite inner ecology. The extreme forms of KaikkiLai and PeruntiNai are NOT given such inner ecologies at all. Thus inner ecologies that are named are the following FIVE: Mullai (the pasture lands), Kurunjci (the hillside), Paalai (the desert landscape) Marutam (the farming lands), and Neytal (the seaside) .
There are DEEP and DIFFERENT reasons why KaikkiLai and PeruntiNai are excluded from the ecological thinking and while Paalai, though admitted but not in the same sense as the remaining four. To anticipate a little, the KaikkiLai and PeruntiNai as ABNORMAL kinds of behavior do not have an inner ecology for to have and inner ecology is also to have the divine ordinance. The Paalai is put in special category for unlike other ecological divisions it does not stand different and excluding in that. The Paalai, the DESERT is within all these ecologies as their DEEP Structure, ready to emerge each time the HEAT becomes excessive and unbearable disrupting the normal ways of the ecological grounds within which it erupts.
(to continue) 2
3.
3. Ó¾ø ¸Õ
¯Ã¢ô¦À¡Õû ±ýÈ ãý§È
ÑÅÖí ¸¡¨Ä ӨȺ¢Èó ¾É§Å
À¡¼Öð À¢ýȨŠ¿¡Îí¸¡¨Ä
ÌÈ¢ôÒ: þÐ §Áü¦º¡øÄôÀð¼ ¿ÎÅñ ³ó¾¢¨½ ¬Á¡Úõ ´ÕŨ¸Â¡ý
¯Ä¸òÐô ¦À¡Õû ±øÄ¡õ ãŨ¸Â¡ø «¼íÌõ ±ýÀà¯õ ¯½÷òоø ѾĢüÚ
¦À¡Õû ( þÇõâý÷)
º¡ý§È¡÷ ¦ºöÔǸòÐô À¢ø¸¢ýÈ ¦À¡Õ¨Ç ¬Ã¡Ôí¸¡ø, Ó¾ü¦À¡Õû ±É×õ ¸Õô¦À¡Õû ±É×õ ¯Ã¢ô¦À¡Õû ±É×õ ¦º¡øÄôÀð¼ ãýÚ ¦À¡Õñ¨ÁÔ§Á (¸¡½ôÀÎõ). «¨Å ¦º¡øÖí¸¡ÄòРӨȡü º¢Èó¾É
¦À¡Õû: (¯Ä¸ý)
¯Ä¸ Áì¸ÇÐ ¦º¡øÅÆ츢ý
ÅÆ¢ ¯½÷ò¾ôÀθ¢ýÈ ¯ûÇòÐô À¢ø¸¢ýÈ ¿¡ð¼í¸¨Ç ¬öóÐ ¦¾Ç¢¾ø §¿¡ì¦¸¡Î ¸ÕÐõ ¦À¡ØÐ, ¬íÌ
«È¢Â ÅÕÀ¨Å Ó¾ü¦À¡Õû ±ýÚõ ¸Õô¦À¡Õû ±ýÚõ
¯Ã¢ô¦À¡Õû ±ýÚõ ãýÚ Å¨¸ò¾¡ö ¦¾ýÀÎõ
±ýÀ¦¾¡Î , ӾĢý ÅÆ¢ ¸Õ×õ ¸ÕÅ¢ý ÅÆ¢ ¯Ã¢Ôõ §¾¡ýÚÅÐÁ¡¸¢Â ӨȨÁÔõ «È¢ÂÅÕõ ±ýÀ¾¡õ
3.
mutal karu uripporul enra muunRee
nuvaluG kaalai muRai ciRantanavee
paadalud payinRavai naaduG kaalai
Notes: This sutra seeks explicate the middle FIVE tiNais mentioned above and how also all the objects in the world
can be comprehended within these THREE
categories
Meaning ( IlampuuraNar)
When we analyze the meanings in the poetry of the great ones, all the meanings can be understood as belonging only to the categories Mutal Karu and Uri exhaustively. When they are said the order of Mutal , Karu and then Uri also hlds between them
Meaning ( Loga)
When we seek to understand through investigations, the meanings communicated through the utterances of people in genral, we can discover that they belong to the categories Mutal Karu and Uri exhaustively and that the karu emerges from the Mutal and Uri from the Karu and in that order
Comments:
Here in understanding the MEANING of the sutra I differ from ILampuraNar. Where I differ I shall indicate as above, give that of ILam. followed with my own , and where I do NOT differ such distinctions are not shown.
The meaning of ‘paadal’ is taken by ILam. in the sense of ceyyuL, or literary compositions of great poets ( caanRoor ceyyuL) and throughout the book hr remains faithful to this , the CaGkam poetry, being very close to the natural, allowing for this. However ‘paadal” has an archaic sense (available in SumeroTamil) where it seems to mean simply “utterance’ and perhaps related to the word ’padu, paadu” meaning ‘to experience “ a meaning available in Tol. itself in such terms as ‘meypaadu ‘ etc. Thus ‘paadal” can be taken as the verbalizations of paadu or experiences and which can be realized both as poetry and natural discourse. We must recall what Panampaaranaar says of Tol. in the introduction : that Tol. examined BOTH Vazakku, natural discourse and CeyuuL, the literary discourse and has written the grammar incorporating both. Thus Ilam. seems to be restrictive in understanding the scope of Tol. analyses by excluding the natural discourse.
The paadal seems to be used also as kiLavi related to the verb kiLattal, telling for others to know, communicating, and hence DISCOURSE in general as the following sutra belonging to the same chapter would show.
39
tannum avanum avaLunj cuddi
mannum nimittam moziporul teyvam
nanmai tiimai accanjc saartalenRu
anna piRavum avaRRodu tokai-i
munniya tee-ettu kaNdoor paaGkinum
pookiya tiRattu naRRay pulambalum
aakiya kiLaviyum avvazi uriya
Meaning:
The Mother lamenting when her daughter elopes ( with a
young man ) and TELLING those who have witnessed in the country-side they were
proceeding to and in which there is
referring to self , the daughter and the young man , mentioning the reasons the divine signs and
symptoms, the good and bad of it all and the fears she has for them and so forth belongs also to the tiNai above.
Thus the lamentations of a Good Mother as above belongs to Natural Discourse and which is related to the STREAM of LIFE, to existence as such. Tol. was mindful of both -- the natural discourse and the literary poetry and thus differing in this in a fundamental manner from the Sanskrit literary theories where Sanskrit does not have samples of Natural Discourse but only the literary. ILam. seems to have been partly misled by the dominance of the Sk. literary conventions that became vogue at about his time as was also the case with ViracOzilyam , a grammatical treatise composed at about the same time, more in tune with Sk models of grammar rather than that of Tol. and others that followed it.
(to continue) 3
4
Tol. AkattiNaiyiyal ¦¾¡ø. «¸ò¾¢¨½Â¢Âø
4.
Ó¾ø ±Éô
ÀÎÅÐ ¿¢Äõ ¦À¡Ø ¾¢ÃñÊý
þÂø¦ÀÉ
¦Á¡Æ¢À þÂøÒ½÷ó §¾¡§Ã
ÌÈ¢ôÒ:
þÐ §Áü¦º¡øÄôÀð¼ ãýÚ Å¨¸ô ¦À¡ÕÇ¢Öõ Ó¾ü¦À¡Õû ¬Á¡Ú ѾĢüÚ
¯¨Ã ( þÇõ)
Ó¾ø ±ÉôÀÎÅÐ
¿¢ÄÓõ ¸¡ÄÓõ ¬¸¢Â «ùÅ¢ÃñÊÉÐ þÂü¨¸ ±ýÚ ¦º¡øÖÅ÷ ¯Ä¸¢ý þÂøÒ ¯½÷󧾡÷
¯¨Ã( ¯Ä¸ý)
¯ûÇòÐõ ¯Ä¸òÐõ Àø§ÅÚ ±Ø ¿¢¨Ä¸û §¾¡ýÚ¾üÌ ¸¡Ã½Á¡¸ þÕìÌõ Ó¾ø ±ÉôÀÎÅÐ, ÒÈó¿¢Äý ÒÈ측Äõ ±ýÀÅü§È¡Î «¸ó¿¢Äý «¸ì¸¡Äõ ¬¸¢ÂÅüÈ¢ý Àø§ÅÚ þÂøÒ¸û ±ýÚ Å¢Ç츢ì ÜÚÅ÷ ¯Ä¸¢ý, «¾Éî º¡÷óÐÅÕõ ¯ûÇò¾¢ý þÂøÒ¸¨Ç ¦Áö¡¸ ¯½÷ó¾ ¬º¢Ã¢ÂýÁ¡÷ ±ýÈÅ¡Ú
4.
mutal enap paduvatu nilam pozu tiraNdin
iyalbena moziba iyalpuNarn tooree
Notes: This sutra intends to explicate the mutaR PoruL , the fist among the three categories of objects mentioned above
Meaning ( iLam)
What is said to be the primordial basis, the MutaR PoruL is said to be by those who understand well the matter as the essences of the ecological contexts and the times of the day.
Meaning (Loga)
The basis or the Causal Ground for the emergence of the events in the world and the mind are said to by those scholars who understand the matter correctly , both the mental and physical ecological contexts of situations and the temporality and time consciousness that also comes to prevail.
Comments:
We must recall here that by MEANING or PoruL Tol. here does not understand the lexical and syntactic meanings or semantics as such that is dealt with quite extensively in Collatikaram, the second book. The meanings are what are MEANT by people in their existence both in natural speech as well in literary productions . Such meanings , the intentionalities are what underlies personal and social PRAXIS, verbal and nonverbal, oral and written. So we have tointerpret the meanings of Mutal Kari and Uri without losing sight of this primordial concern of Tol. in this book.
It is quite clear that UriP PoruL are the FEELINGS and Emotions, pains of separation, longings, joys of reunion and so forth. These objects become the most immediately obvious in the communicative acts in social life. But these are NOT simply autonomic responses like knee-jerks, violent and disruptive eruptions having their origins in some physiognomic changes inside the body. They have as their basis THOUGHTS, the Karup PoruL, the Karuttup PoruL, the objects that are thought of, contemplated and sought after . Such thoughts configure the intentionalities and it is only because there are such intentionalties in the mind that there are FEELINGS and EMOTIONS of various kinds.
But the THOUGHTS do not simply take hold of the mind as if from nowhere and in some mysterious manner, for they are sustaining and constraining boundaries about them. The thoughts that are entertained by one person may be beyond the reach of another. And the thoughts one is capable of now might have been beyond the reach earlier. Thus there are Causal Grounds that we can call MOODS that underlie the burst of various kinds of thoughts and why there boundaries to it.
These moods are the inner ecological contexts of the mind related to the inner and outer CONTEXTS of Situation both in terms of Territoriality and Temporality, the Nilan and Pozutu. They give rise to THOUGHTS and which in turn condition the immediate contents of consciousness - the feelings and emotions which are also apprehended as the most immediate meanings of the utterances. This is the muRaiyiR ciRattal mentioned above, how they are ORDERED in relation to each other and in terms dependent origination.
5
Tol.
AkattiNaiyiyal ¦¾¡ø. «¸ò¾¢¨½Â¢Âø
5
Á¡§Â¡ý
§Á ¸¡Î¨È ¯Ä¸Óõ
§º§Â¡ý
§Á ¨ÁŨà ¯Ä¸Óõ
§Åó¾ý
§Á ¾£õÒÉø ¯Ä¸Óõ
ÅÕ½ý §ÁÂ
¦ÀÕÁ½ø ¯Ä¸Óõ
¦º¡øÄ¢Â
Өȡü ¦º¡øÄ×õ ÀΧÁ
ÌÈ¢ôÒ:
þÐ ¿¢Úò¾ Өȡ§É ¿¢Äò¾¡ø ¾¢¨½Â¡Á¡Ú ¯½÷òоø ѾĢüÚ
¯¨Ã ( þÇõ)
Á¡ÂÅý §ÁÅ¢Â
¸¡Î ¦À¡Õó¾¢Â ¯Ä¸Óõ, ÓÕ¸§Åû §ÁŢ ¨ÁŨà ¯Ä¸Óõ þó¾¢Ãý §ÁŢ ¾£õÒÉø ¯Ä¸Óõ, ÅÕ½ý
§ÁŢ ¦ÀÕÁ½ø ¯Ä¸Óõ, Óø¨Ä ÌȢﺢ ÁÕ¾õ ¦¿ö¾ø ±Éî ¦º¡øĢ ӨÈ¡§É ¦º¡øÄ×õ ÀÎõ
þî Ýò¾¢ÃòÐû
¸¡Î¨È ¿¢Äõ ±ýÉ¡Ð ¯Ä¸õ ±ýȾɡý ³Å¨¸ô â¾ò¾¡Ûõ ³óÐ þ¼õ ±ýÀÐ ¯öòнà ¨Åò¾Å¡Ú ¸¡ñ¸
¯¨Ã (¯Ä¸ý)
¯ûÇòÐõ ¿¡ð¼¸òÐõ ±ÆìÜÊ ÀÄ ¿¢¸ú¸ÙìÌ Ó¾ü ¸¡Ã½Á¡¸ þÕ츢ýȨŠÁ¡ÂÅý ¸ÃóÐ ¿¢ýÈÅ¡Ú ¦Áö¨Á¾Õõ ¸¡Î¸û ¿¢¨Èó¾ ¯Ä¸Óõ, ¦ºù§Åû þùÅ¡§È ¦ºöÔõ ¸Ã¢Â ÌýÚ¸û ¿¢¨Èó¾ ¯Ä¸Óõ, ¦¾öÅí¸Ç¢ý ¾¨ÄÅÉ¡¸ ¦¸¡ÇôÀÎõ þó¾¢Ãý þùÅ¡§È ¦ºöÔõ ¿£÷ ¿¢¨Èó¾ ¯Ä¸Óõ, ÅüÈ¡Ð ÅÆíÌõ ÅÕ½ý þùÅ¡§È ¦ºöÔõ ¦ÀÕÁ½ø ¯Ä¸Óõ ±ýÈÅ¡Ú «¸òÐõ ÒÈòÐõ ¾ØŢ Ũ¸Â¢ø Óø¨Ä ÌȢﺢ ÁÕ¾õ ¦¿ö¾ø ±ýÚ Àñ§¼¡Ã¡ü ¦º¡øĢ ӨÈ¡ø þýÚõ ¦º¡øÄôÀÎõ ±ýÀ¦¾¡Î §ÅÚ Å¨¸Â¢Öõ ¦º¡øÄôÀÎõ ±ýÀ¾¡õ.
5.
maayoon meeya kaaduRai ulakamum
ceeyoon meeya maivarai ulakamum
veentan meeya tiimpunal ulakamum
varuNan meeya perumaNal ulakamum
mullai kuRinjci marutham weytal enac
colliya muRaiyaaR collavum padumee
Notes;
It is intended to clarify how the different tiNais
emerge from their basis and the order in which they emerge.
Meaning ( iLam)
The ecologies -- that full of the forests and pervaded by Maayoon, that full of dark hills and pervaded by MurukaveeL, that filled with sweet waters and pervaded by Indra, that full of extensive sand dunes and pervaded by VaruNa are termed, following the ancient custom , as Mullai KuRinnci Marutam and Neytal
Meaning ( ulagan)
The ecological conditions that serve as the basis for both the psychological and physical events -- that full of forests and given the reality essence by Maayoon, that full of the dark hills and given the reality essence by Ceeyoon, that of of sweet waters and given the reality essence by Veentan or Indra, that full of sand dunes and given the reality essence by VaruNa are termed Mullai Kurinjci Marutam and Neytal following the conventions of the ancients here
Comments;
Consistent with the general theme of the book and this chapter, the primary concern is the MOODS that serve as ¦¾ causal basis for emergence of thoughts and which serve the basis for the emergence of FEELINGS and Emotions. Thus there is DOUBLE talk here , in talking about physical ecologies there is also a talk about the mental ecologies pointing out that at an earlier time only the PHYSICAL was considered the determinants of behavior though at the time of Tol. there was an innovation where over and above the external geographical ( and cosmological ) ecologies the inner ecologies of the mind as the most immediate determinants of behavior was recognized. But despite this shift in understanding , Tol. mentions that the SAME naming convention is followed. Thus each one of these ecologies must be understood both as psychological and geographical, with inner landscapes of MOODS being the immediate concern.
Two things must be noted here. The ascription of archetypes as the spiritual POWERS that confer their essence and the EXCLUSION of Paalai, the desert ecology from this though later KoRRavai , the Terrible Mother and Sun God were given this function by others but contrary to Tol.
But why is this so? Why did Tol. and other scholars of the same frame of mind bring the archetypes as the reality conferring Powers, the meeya, that which confers mey, reality or essence?
The ecologies both mental and physical and all the constituents element are INSENTIENT and hence as such incapable of being the INTELLIGENCE behind such events . Whatever transpires in these worlds are NOT simply events of blind physical elements and with brutish causation as the generating factor -- they are regulated by PLAY by a Power that UNDERSTANDS what transpires in both the worlds, the inner and outer and the various events are GAMES it plays.
The grass lands of Mullai is that which is ordained by the archetype of Maayoon and such and just as in such geographical landscapes cattle raising becomes the subsistence level of existence and which demands BRAVERY for controlling the bulls and cows, so does it in the psychological world. It stands for the MOOD where CONTROL of passions become the dominant impulse and which is related to the culturing of the instinctual the beastly , the bulls and cows. Maayoon, or KaNNan, the most popular archetype of VishNu or Tirumaal is taken as this Power that provides this MOOD and which implants and facilitates thoughts and actions consistent with that.
Similarly for others that will be explained in due course.
However we have to note here the very important fact that a MOOD and a Deity is NOT ascribed to Paalai, physically the desert landscape of intense heat and mentally the MOOD of disruption destruction decay and so forth. For there is a hierarchical relationship noted between these FOUR mood ecologies and that of Paalai. The FOUR are transmutations or the Paalai and Paalai remains in the DEEP STRUCTURE of all the FOUR simultaneously and along with them but at the depths. So since it does not stand one along with the FOUR it is NOT given a deity along with other deities as it’s ordaining and reality conferring Power.
Elsewhere as in
KaLaviyal this Deep Structure Form within the above deities is termed
simply Paal, the Bright , the Brilliance which may be the way Tol . accommodated the ancient notions of Sivam
Brahman and so forth and which we shall call BEING. Thus the underlying
metaphysics can be wrested out as follows: the MOODs as much as the essence of
the ecological conditions are given the reality essence by some deities that
are actually the moving powers and
these Powers themselves are various presentational forms of BEING who remains
the Deep Structure of these deities and also the Power of the Desert Landscape
, the primordial ecology by the transmutation of which the different habitats ( moods) are derived.
6
6.
¸¡Õõ
Á¡¨ÄÔõ Óø¨Ä
ÌÈ¢ôÒ:
þÉ¢ì ¸¡Äò¾¡ø ¾¢¨½Â¡ÅÐ ¯½÷òÐÅ¡ý ±ÎòÐì ¦¸¡ñ¼¡÷. þ·Ð «ÅüÚû Óø¨Äò ¾¢¨½ìÌì ¸¡Äõ ŨÃÂÚòÐ ¯½÷òоø ѾĢüÚ.
¯¨Ã: ¸¡÷
¸¡ÄÓõ Á¡¨Äô ¦À¡ØÐõ Óø¨Äò ¾¢¨½ìÌì ¸¡ÄÁ¡õ.
6.
kaarum
maalaiyum mullai
Notes: Now
the configuration of (inner) ecology in terms of times and season is taken up.
In this the temporal conditions of Mullait TiNai is outlined here
Meaning:
The rainy
season of dark clouds and the dusky evenings are ascribed to the Mullait TiNai
7.
¯¨Ã:
ÌȢﺢò
¾¢¨½ìÌì ¸¡ÄÁ¡ÅРܾ¢÷ì ¸¡ÄÓõ ¡Áô¦À¡ØÐõ
±ýÚ ÜÚÅ÷ ÒÄÅ÷.
kuRinjci
kuthi yaamam enpa
Notes:
Here the temporal stretches for
KuRinjci is outlined.
Meaning:
The õid
winter and the middle of the night are ascribed to TiNai Kurinjci.
8.
ÀÉ¢ ±¾¢÷
ÀÕÅÓõ ¯Ã¢ò¦¾É ¦Á¡Æ¢À
¯¨Ã
ÌȢﺢ
¾¢½ìÌ ÓýÀÉ¢ì ¸¡ÄÓõ ¯Ã¢ò¦¾ýÚ ¦º¡øÖÅ÷
8.
pani
etir paruvamaum urittena mozipa
Notes:
It is intended here to provide additional information
Meaning:
The scholars do say that the autumn is also
ascribed to the TiNai kuRinjci
9.
¨Å¸¨È
Å¢ÊÂø ÁÕ¾õ
¯¨Ã:
¨Å¸¨ÈÔõ
Å¢ÊÂÖõ ÁÕ¾ò¾¢üÌì ¸¡ÄÁ¡õ.
¨Å¸¨È¡ÅÐ
þáô ¦À¡Ø¾¢ý À¢üÜÚ. Å¢ÊÂÄ¡ÅÐ, À¸ü¦À¡Ø¾¢ý ÓüÜÚ. ÀÕÅõ ŨÃ󧾡¾¡¨Á¢ý , «ÚŨ¸ô
ÀÕÅÓõ ¦¸¡ûÇôÀÎõ. þÐ ¦¿ö¾üÌõ ´ìÌõ
9.
vaikaRai
vidiyal marutam
Notes:
It is intended to enunciate the temporal stretches for the TiNai Marutam
Meaning:
The end of
the night and the daybreak belong to the TiNai Marutam
VaikaRai is
the last phase of the night. Vidiyal is the daybreak. Because here a definite season is not ascribed, it should be
taken that all seasons apply. This also goes for Neytal TiNai (that is
described next)
10
±üÀ¡Î
¦¿ö¾ø
¬¾ø ¦Áö¦ÀÈò §¾¡ýÚõ
ÌÈ¢ôÒ:
þÐ ¦¿ö¾ø ¾¢¨½ìÌì ¸¡Äõ ¯½÷òоø ѾĢüÚ
¯¨Ã:
±üÀΦÀ¡ØÐ,
¦¿ö¾ø ¾¢¨½ìÌì ¸¡ÄÁ¡¾ø ¦À¡Õñ¨Á ¦ÀÈò §¾¡ýÚõ
±üÀ¡¼¡ÅÐ
À¸ü¦À¡Ø¾¢ý À¢üÜÚ ( ±üÀ¡Î< ±ø.À¡Î, ±ø.ÀÎ)
10.
eRpaadu
neytal
aatal meyperat toonRum
Notes: It
is intended to ascribe the temporal stretch for the TiNai Neytal
Meaning:
the late afternoon, the time when the light begins to disppear will announce
truly the onset of the TiaNai Neytal
11.
¿Î׿¢¨Äò
¾¢¨½§Â ¿ñÀ¸ø §ÅÉ¢¦Ä¡Î
¯¨Ã:
¿Î׿¢¨Äò
¾¢¨½Â¡¸¢Â À¡¨Ä¡ÅÐ, ¿ñÀ¸ü ¦À¡ØÐ §Å½¢ü ¸¡Äò¦¾¡Î Ò½÷óÐ ¿¢ýÈÅÆ¢ì ¸Õ¾¢Â ¦¿È¢¨Â
¯¨¼òÐ
11
naduvunilait
tiNaiyee naNpakal veenilodu
mudivunilai
maruGkin munniya neRitee
Notes:
It is intended to ascribe time and place for the TiNai Paalai here.
Meaning:
The Middle of the five TiNais, Paalai is seen
to emerge when the intense heat is generated to the limit as when in the middle
of summer there occurs the the middle of the day.
12.
ÌÈ¢ôÒ: þ·Ð
±ö¾¡¾Ð ±öÐÅ¢ò¾ø ѾĢüÚ
¯¨Ã:
(À¡¨ÄìÌ)
À¢ýÀÉ¢ ¸¡ÄÓõ ¯Ã¢òÐ ±ýÚ ÜÚÀ.
12.
pinpani
taanum urittena moziba
Meaning:
The post
cold seasons are said by the scholars to belong to this TiNai
Comments:
We must
keep in sight that this chapter of the Book is on AkattiNai, the inner
ecologies of the mind. While what are described are geographical features of
the different periods of the day and the different seasons of the year, but
they are meant obviously as METAPHORS of the mind and which are
available in ordinary speech as well in literary compositions.
Heat Light
Brightness and Darkness and so forth apply also to inner ecologies as
much as tothe external and physical. These phases of the inner ecologies
constituted by Brightness Darkness
Warmth of intense Heat and Coldness are
also different phases of the MOODS that serve the inner ecologies and hence the
various kinds of thoughts. For example the Kurinjci is ascribed the darkest
time of the day as well as the year indicating that it is the MOOD created by a
total lack of any kind illumination and hence in total ignorance. This is the
STATE of the Mind where it is ruled by IRRATIONAL forces to the extreme thus
inviting the BURST of Murukan, the Illuminating Principle of the Divine World.
At the
other extreme lies Paalai, the state of the
Mood created by the most intense heat as available in the midday sun of
the midsummer season. This Paalai is the psychological state of severance of
all ties, of burning of all feelings and emotions so that a person is ready to
DEPART and go away in many ways, to be detailed later.
(to
continue) 6
7.
13
þÕŨ¸ô
À¢Ã¢×õ ¿¢¨Ä¦ÀÈò §¾¡ýÚõ
¯Ã¢Â
¾¡Ìõ ±ýÁÉ¡÷ ÒÄÅ÷
ÌÈ¢ôÒ: þÐ À¡¨ÄìÌ ¯Ã¢Â ¦À¡ÕÇ¡Á¡Ú ¯½÷òоø
ѾĢüÚ
¯¨Ã:
þÕŨ¸ô
À¢Ã¢Å¡É ¾¨ÄÁ¸¨Çô À¢Ã¢¾Öõ ¾¨ÄÁ¸¨Ç ¯¼ý¦¸¡ñÎ ¾Á÷ŨÃô À¢Ã¢¾Öõ, À¡¨ÄìÌ ¯Ã¢Â ¦À¡ÕÇ¡õ
±ýÚ ÜÚÅ¡÷ ÒÄÅ÷.
Å¢Çì¸õ: ¯õ¨Á ±îº ¯õ¨Á¡¸Ä¡ý, ¿¢¨Äô ¦ÀÈò
§¾¡ýÈ¡Ð À¢Ã¢¾ü ÌÈ¢ôÒ ¿¢¸úóÐÆ¢Ôõ À¡¨ÄìÌ ¯Ã¢Â ¦À¡ÕÇ¡õ ±ýÚ ¦¸¡û¸. «¾¢¸¡ÃôÀðÎ
ÅÕ¸¢ýÈÐ À¡¨Ä¡¸Ä¡ý, þÕŨ¸ô À¢Ã¢×õ À¡¨ÄìÌâ ¦À¡Õǡ¢É.
13.
iruvakaip
pirivum nilaipeRat toonRum
uriya
taakum enmanaar pulavar
Notes:
It is intended to explain the behaviour to be included under the TiNai
Paalai
Meaning:
The
scholars will say that the two kinds of departures , one from the loved one and
another along with the loved but from the kith and kin belong to the TiNai
Paalai.
Comments:
Since the conjunctive particle
‘um’ here has the implicative sense,
even intentions to depart over and above actual departures are included within
the TiNai of Paalai. And since it is Paalai that is the theme, the two kinds of
departures are included under this Paalai
Comments(
Loga)
The Paalai
is the desert landscape that has seasons and times of intense heat. Taken as
metaphors of the mind, the MOODS and the various states of it, it characterises
a situation in which there is dryness, an evaporation of everything that BINDS
one to the ongoing situation. The desiccation of all bonds or associative
linkages cause or makes it possible to DEPART from the existent situation and
seek something new. Under this TiNai is included TWO kinds of departures with
respect to LOVE feelings. One is departure from the sexually loved one itself and which means the desiccation of the
SEXULALITY itself. The other is the man
and his loved one becoming a couple of strong sexual bondage and in which the
departure is from the social network of relationships, those that have nurtured
them as social individuals till now. Thus it is implied that SEXUAL LOVE
between a man and woman can give the courage to severe the ties from the kith
and kin. However it is also said that this
SEXUAL LOVE itself can dry up, get burnt off in the heat of inner
ecology thus FREEING the man to move ahead , to depart from sexuality itself.
Existence
is being in bondage , sustaining oneself in a network of associations of sexual
love and social love and as long as
they are alive and active , departures
or even intentions towards this as such are impossible.
(to
continue) 7
8
14.
¾¢¨½ÁÂì
ÌÚ¾Öõ ¸Ê¿¢¨Ä þħÅ
¿¢Ä¦É¡ÕíÌ
ÁÂí̾ø þø¦ÄÉ ¦Á¡Æ¢À
ÒÄý¿ý ̽÷ó¾
ÒĨÁ §Â¡§Ã
ÌÈ¢ôÒ:
þÐ §Áø «¾¢¸Ã¢ì¸ôÀð¼ ¿¢Äò¾¢É¡Ûõ ¸¡Äò¾¢É¡Ûõ ¬¸¢Â ¾¢¨½ ÁÂíÌÁ¡Ú ¯½÷òоø ѾĢüÚ.
¯¨Ã: ´Õ
¾¢¨½ìÌ ¯Ã¢Â Ó¾ü¦À¡Õû Áü§È¡÷ ¾¢¨½ìÌâ Ӿü¦À¡Õ§Ç¡Î §ºÃ ¿¢üÈÖõ ¸ÊÂôÀ¼¡Ð. ¬ñÎ ¿¢Äõ
§ºÃ¿¢üÈø þø¨Ä ±ýÚ ¦º¡øÖÅ÷ ÒÄý ¿ýÌ ¯½÷ó¾ ÒĨÁ§Â¡÷.
±É§Å, ¸¡Äõ
ÁÂíÌõ ±ýÈšȡ¢üÚ
14.
tiNaimayak
kuRutal kadinilai ilavee
nilanoruGku
mayaGkutal illena moziba
pulan
nan kuNarnta pulamai yore
Notes:
It in intended to mention that among the land and time that are determinants of
TiNai, there can be confusions.
Meaning:
The
scholars who have an excellent understanding of TiNai will say that while the
TiNai may be confused (or mixed up) in speech and hence not criticised , the
inner landscapes (or the MOODS) do not
This means
only the temporal determinants can be confused ( or mixed up)
15.
¯Ã¢ô¦À¡Õû
«øÄÉ ÁÂí¸×õ ¦ÀÚ§Á
¯¨Ã
¯Ã¢ô¦À¡Õû
«øÄ¡¾ ¸Õô¦À¡ÕÙõ Ó¾ü¦À¡ÕÙõ Áü¦È¡Õ ¾¢¨½¦Â¡Î §ºÃ ¿¢ü¸×õ ¦ÀÚõ.
15.
uripporuL
allana mayaGkavum peRumee
Notes:
It is intended to mention something that was left out.
Meaning:
The objects
that are not the UripporuL variety i.e. the KarupporuL and the MutaRporuL may
get mentioned with the TiNais other than their own
16.
°¼ø
«ÅüÈ¢ý ¿¢Á¢ò¾õ ±ýÈ¢¨Å
§¾Õí
¸¡¨Äò ¾¢¨½ìÌâô ¦À¡Õ§Ç
ÌÈ¢ôÒ:
þ·Ð ¯Ã¢ô¦À¡Õû ¬Á¡Ú ¯½÷òоø ѾĢüÚ
¯¨Ã:
Ò½÷¾Öõ ,
À¢Ã¢¾Öõ, þÕò¾Öõ, þÃí¸Öõ, °¼Öõ «ÅüÈ¢ý ¿¢Á¢ò¾Óõ ±ýÚ ¦º¡øÄôÀð¼ þ¨Å, ¬Ã¡Ôí¸¡ÄòÐ
³ó¾¢¨½ìÌõ ¯Ã¢ô¦À¡åÇ¡õ.
16.
puNartal
pirital iruttal iraGkal
uudal
avaRRin nimittam enRivai
teeruG
kaalait tiNaikkurip poruLee
Notes:
It is intended to explicate what are in
fact meant by Urip PoruL
Meaning:
When we
investigate objectively the essence of human behaviour , TiNai determining
UripPoruL, it will be found to be the basic thematic cluster of human praxis :
conjugating, departing, continuing, lamenting
quarrelling and their immediate reasons (nimittam)
Comments:
Though the
ecological settings hence the basic moods and so forth are theoretically noted
as determinants of behaviour, the actual discourses may not allow one to infer
the behaviour or activities to
definitively to one mood and so forth. There may a mixing of various
factors and among these the Temporal Stretches are mentioned as those that may
come mixed up though within a single mood. It is also mentioned that while the
concrete objects , the Karup PoruL and the inner ecologies both in terms
physical and temporal may interpenetrate into these thematic departments, the
Urip PoruL do not, which are the most potent factors in determining the TiNai,
the department of Human Behaviour.
But what
are these Urip PoruL?
These are
said to be the cluster of activities
related conjugation (puNartal) departure (pirital), staying on as usual
(iruttal), lamenting (iraGkal), quarrelling and the reasons or intentionalities
(nimittam) that accompany them. Such personal and social praxis are mutually
exclusive making simultaneity or mixing
up quite impossible. For e.g. the intention to conjugate and the various
activities that result in translating that intention into actions cannot
co-exist with the intentions such as that related departing and so forth. Thus
over and above the inner ecologies and the different states of it, the most
important factor the determines the nature of the activities are the INTENTIONS
and which come unmixed. People in intending one do not intend, at the same
time, another.
Tol.
AkattiNaiyaiyal ; ¦¾¡ø. «¸ò¾¢¨½Â¢Âø
9
17.
¦¸¡ñξ¨Äì
¸Æ¢¾Öõ À¢Ã¢ó¾Åñ þÃí¸Öõ
¯ñ¦¼É
¦Á¡Æ¢À µÃ¢¼ò ¾¡É
ÌÈ¢ôÒ:
þÐ×õ, µ÷ º¡÷ ¯ÚôÒô ¦À¡Õû ¬Á¡Ú ¯½÷òоø ѾĢüÚ
¯¨Ã:
¦¸¡ñξ¨Äì ¸Æ¢¾Öõ ¯ñÎ, «Åñ þÃí¸Öõ ¯ñÎ, ´§Ã¡ þ¼òÐì¸ñ ±ýÚ ÜÚÀ
Å¢Çì¸õ: ‘¯ñÎ’ ±ýÀ¨¾ þÃñʼòÐõ Üðθ. «ýÈ¢Ôõ ¯ñ¦¼ýÀ¾¨É
þø¦ÄýÀ¾ý Á¡È¡ì¸¢ Å¢Ã×ò ¾¢¨½Â¡ì¸¢ô ¦À¡ÐôÀ¼ ¿¢ýÈÐ ±É×Á¡õ. µÃ¢¼òÐ ±ýȨÁ¡ý,
§Áü¦º¡øÄôÀ𼠳Ũ¸ ¯Ã¢ô¦À¡ÕÙõ§À¡ø ±øÄ¡ò ¾¢¨½ìÌõ ¦À¡ÐÅ¡¸¢ ÅվĢýÈ¢, ¦¸¡ñÎ
¾¨Äì¸Æ¢¾ø À¡¨Äì ¸ñÏõ, À¢Ã¢ó¾Åñ þÃí¸ø, ¦ÀÕ󾢨½ì ¸ñÛõ ÅÕõ ±ýÚ ¦¸¡û¸.
¦¸¡ñÎ
¾¨Äì¸Æ¢¾Ä¡ÅÐ
¯¼ý¦¸¡ñÎ ¦ÀÂ÷¾ø. «Ð, ¿¢Äõ ¦ÀÂ÷¾Ä¢ý Ò½÷¾Ä¢ý «¼í¸¡¨Á¡Ûõ, ¯¼ý¦¸¡ñÎ ¦ÀÂ÷¾Ä¢ý
À¢Ã¢¾Ä¢ý «¼í¸¡¨Á¡Ûõ, §ÅÚ µ¾ôÀð¼Ð.
À¢Ã¢ó¾Åñ
þÃí¸Ä¡ÅÐ, ´ÕŨÃ
´ÕÅ÷ À¢Ã¢ó¾ þ¼òÐ þÃí¸ø. «Ð ¦¿ð¼¡Ú ¦ºýÈÅÆ¢ þÃí̾ø þý¨Á¡Ûõ ´ÕÅÆ¢ò ¾½ó¾ ÅÆ¢
¬üھĢýÈ¢ §Å𨸠Á¢Ì¾¢Â¡ø þÃí̾ġÛõ §ÅÚ µ¾ôÀð¼Ð. (þ¾üÌ) ²È¢ÂÁ¼üÈ¢ÈÓõ §¾Ú¾ø ´Æ¢ó¾
¸¡ÁòÐÁ¢Ì¾¢ÈÓõ Ó¾Ä¡Â¢É ¦À¡Õû. þÐ ¦ÀÕ󾢨½ìÌ ¯Ã¢òÐ.
17
koNdutalaik
kazitalum pirintavaN iraGkalum
uNdena
moziba ooridat taana
Notes:
this sutra is meant to explicate further some component processes of the above.
Meaning: Sometimes it may happen that there is
departing together and lamentations even within this context
Comments(
iLam)
The word
‘uNdu’ must be added at the end of both phrases. Or it can be taken as the
contrary to negation and taken as something
in general, something applicable to all tiNais. However since it is
mentioned ‘oor idattaana’ i.e. at some places, it may not be applicable to all
the FIVE tiNais but rather the first to Paalai and second to PeruntiNai.
Here
‘koNdutalaikazital” means the male departing from the initial locality but
together with his love. It is seen as a
separate category because it cannot be that of remaining united (puNartal) as
they depart from the initial place;
neither can it be separation as both are together even after departure.
Now
‘pirintavaN iraGkal’ lamenting because
of the pain of separation. And because when travelling a long distance but together
this lamentation does not take place but only when on account of excessive
desires it occurs, it is put under the
category of PeruntiNai ( and not Neytal)
Comments
(Loga)
IlampuraaNar
seems to be missing a subtlety that Tolkaappiyar notes in the sexual
relationships. The ‘separation’ can
take place even when the lovers are PHYSICALLY together for over and above the
physical separation there is the PSYCHICAL SEPARATION as such and which is quite frequent in love life. Remaining
united in love life is remaining in Psychical Union and which has nothing to do with physical togetherness. The
psychical fissure is a kind of separation but NOT the same as moving away from
the initial locality together or all alone . It involves no physical
translations but only psychical. Such a psychical fissure can also be
pain producing and hence also something the lovers lament upon.
This
meaning becomes clear when we view the sutra along with the following that
comes next
18.
¸Äó¾
¦À¡ØÐõ ¸¡ðº¢Ôõ «ýÉ
¯¨Ã
(þÇõ): ¾¨ÄÁ¸¨Çì
¸ñÏüÈ ÅÆ¢ ÁÉ¿¢¸ú ¯Ç¾¡í ¸¡ÄÓõ («¾ý) À¢ýÉ÷ì ÌÈ¢ôÀÈ¢Ôó Ш½Ôõ ¿¢¸Øõ ¿¢¸úÔõ ,
¾¨ÄÅ¢¨Â ±¾¢÷ôÀξÖõ, µÃ¢¼òÐ ¿¢¸Øõ ¯Ã¢ô¦À¡Õû
¯¨Ã(
¯Ä¸ý)
¯ûÇòÐì ¸ñ
§¾¡ýȢ À¢Ç× «¸ýÚ ¯Â¢§Ã¡Î ¯Â¢÷ §ÅÈüÚì ¸Äó¾ ¦À¡ØÐõ, «Ð¦À¡ØÐ §¾¡ýÈìÜÊ À¢Ã¢ì¸Å¡Ã¡ Àó¾ò¾¢ø ¸ðÎñÎ ¸¢¼ôÀ¾¢ý «È¢×õ ¾¢¨½
þ·¦¾É ¦¾Ç¢Å¡ö ¦¾Ã¢ì¸Ä¡¸¡ Ũ¸ º¢üº¢Ä ºÁÂí¸Ç¢ø ¿¢¸Øõ ´ýÈ¡õ
18
kalanta
pozutum kaadciyum anna
Notes:
this is also related to the above.
Meaning
(iLam):
The Psychological Elements (uripporuL) that are
realized at times (ooridattu) are the
joy that results when the hero meets the heroine, when he sees her real intentions and when he actually encounters
her in person
Meaning (
Loga)
Among the
psychological elements that are actualised at times are the joys on being reunited
psychically and on seeing non separable bond that seems to exist.
Comments(
Loga)
Over and
above the puNartal, the conjugational relationship in love, there is also the
Psychical, the kalatal, that is also the source of JOY and Happiness in love
life. The lovers can be physically together but psychically severed and hence
isolated. This personal isolation because of psychical fissure is a source of
melancholy as much as actual physical separation. However the melancholy
because of psychical separation, has the function of indicating that the lovers
are NO MORE isolated and hence independent. In falling in love, the lovers lose
their freedom and which fact is disclosed by the psychical fissure that takes
place and the pains of separation that is suffered on such occasions.
We should
not miss the immense relevance of these observations of Tol. in the History of Indian thought. For here we have
the recognition that the psychical entity exists as DISTINCT from Brahman or
even the deities and hence a departure both from the Upanishadic ethos where
the self was not differentiated from Brahman and the Buddhistic where the self as such was not recognised at all.
(to
continue) 9
10
Tol.
AkattiNaiyaiyal ; ¦¾¡ø. «¸ò¾¢¨½Â¢Âø
19
Ó¾ø ±Éô
ÀÎÅÐ ¬Â¢Õ Ũ¸ò§¾
ÌÈ¢ôÒ:
þÐ×õ ³Âõ «Úò¾¨Ä ѾĢüÚ
¯¨Ã
§Áø
±Îò§¾¡¾ôÀð¼ÅüÈ¢ø Ó¾ø ±ýÚ ¦º¡øÄôÀÎÅÐ, ¿¢ÄÓõ ¸¡ÄÓÁ¡¸¢Â «ùÅ¢ÕŨ¸¨Â ¯¨¼ÂÐ
19.
mutal enap paduvatu aayiru vakaittee
Notes:
it is intended here to clarify the doubts
Meaning:
Among the
different categories of objects ( enumerated as constituting the inner ecology)
the fundamental objects are the landscape and time (in terms of the different
periods of the day and the seasons of the year)
20.
¦¾öÅõ
¯½¡§Å Á¡ÁÃõ ÒðÀ¨È
¦ºö¾¢
¡Ƣý À̾¢¦Â¡Î ¦¾¡¨¸.þ
«ùŨ¸
À¢È×õ ¸Õ¦ÅÉ ¦Á¡Æ¢À
¯¨Ã;
¦¾öÅõ
Ӿġ¸î ¦º¡øÄô Àð¼É×õ , «ò¾ý¨Á À¢È×õ ¸Õô¦À¡Õû ±ýÚ ÜÚÀ.
Å¢Çì¸õ:
«¨Å¡ÅÉ Ó¾ü¦À¡Õð¸ñ §¾¡ýÚõ ¦À¡Õð¸û
20
teyvam
uNaavee maamaram pudpaRai
ceyti
yaazin pakuttiyodu tokai.i
avvakai
piRavum karuvena moziba
Meaning:
The
category of Karup PoruL are the objects such as the deities(teyvam), the
edibles (uNaa), the trees ( maamaram)
birds (puL) the drums (paRai)
the activities (ceyti) the harp
(yaaz) and such other objects that come along with them
Comments:
The Karup PoruL are those that emerge within the Mutal PoruL.
21.
±ó¿¢Ä
ÁÕí¸¢ü â×õ ÒûÙõ
«ó¿¢Äõ
¦À¡Ø¦¾¡Î šá š¢Ûõ
Åó¾
¿¢Äò¾¢ý ÀÂò¾ Å¡Ìõ.
ÌÈ¢ôÒ:
þÐ §ÁľüÌ ´Õ ÒÈɨ¼ ¯½÷òоø ѾĢüÚ
¯¨Ã:
¡¾¡Ûõ ´Õ
¿¢Äò¾¢ü Ìâ â×õ ÒûÙõ, «ó¾ ¿¢Äò¦¾¡Îõ ¦À¡Ø¦¾¡Îõ Åó¾¢Äš¢Ûõ, Åó¾ ¿¢Äò¾¢ý ÀÂò¾
¬Ìõ
21.
ennila
maruGkiR puuvum puLLum
annilam
pozutodu vaaraa vaayinum
vanta
nilattin payatta vaakum.
Notes:
It is intended as a corollary to the above sutras.
Meaning:
If the
flowers and birds of a particular ecology do not come along (in speech and
verses) with that but with something different, then it will be taken as
belonging to this with which they occur.
Comments
(Loga)
We must
recall that this chapter of the Book is on Psychology, i.e. the AkattiNai and
because of which there is double talk -- in talking about the physical ecology,
there is at same time talk about the inner ecology of the mind. The Mutal
PoruL, metaphorically here the different ecologies as determined both by the
landmass and temporal stretch of the day and the seasons of the year, are actually describing the MOODS into which
the mind gets and which determines the intentions and actions including the
verbal. But the MOODS have various STATES and it is these states that are being
described as Karup PoruL, the objects that are genetically related to the moods
and which are identified as such objects as the flora and fauna, edibles the
various kinds of musical instruments, the various kinds activities and so
forth.
Just as any
landscape is given an identity by an archetype the flora and fauna and so forth
and in relation to the times of the day and seasons of the year, so are the
states of the mind in relation to the moods. The moods exist only as various
states of the mind and the Karup PoruL are the objects that configure them as
such.
The
different states of the mind are that of joy melancholy depression anxiety fear
and so forth. The Karup PoruL, the concrete objects that configure the
geographical ecology, exist as the mantra-complexes in the inner ecology. Just
to give an example: while the bird peacock indicates a state of happiness and
joy, the crow on the other hand indicates a state of sadness anxiety and
melancholy.
The KaruP
PoruL are the mantra bodies within and which are the mental reflexes of the
concrete objects in the external physical ecology and which actually concretise
a psychological state and which is
simultaneously an expression of
a mood. Thus we see here the beginnings of icon-thinking that has become so
characteristic of the Tamilian approach to psychology and metaphysics and with
which is filled the whole of Tamil philosophical hermeneutic and sacred lore.
11
Tol.
AkattiNaiyaiyal ; ¦¾¡ø. «¸ò¾¢¨½Â¢Âø
22
¦ÀÂÕõ
Å¢¨ÉÔõ ±ýÚ ¬Â¢Õ Ũ¸Â
¾¢¨½¦¾¡Úõ
Áãþ ¾¢¨½ ¿¢¨Äô ¦À§Ã
ÌÈ¢ôÒ:
þÐ×õ ¸Õô¦À¡ÕÇ¢ý À¡ÌÀ¡¼¡¸¢Â Áì¸ðÊÈõ ¯½÷òоø ѾĢüÚ.
(þ-û)
ÌÄô ¦ÀÂÕõ
¦¾¡Æ¢ü ¦ÀÂÕõ ±É «ùÅ¢ÕŨ¸ôÀÎõ, ¾¢¨½¦¾¡Úõ ÁÕÅ¢ô §À¡ó¾ ¾¢¨½¿¢¨Äô ¦ÀÂ÷.
Å¢Çì¸õ: ¾¢¨½¿¢¨Äô ¦ÀÂ÷ ±ýȾɡý
«ô¦ÀÂÕ¨¼Â¡÷, À¢È ¿¢ÄòÐ þÄ÷ ±ýÚ ¦¸¡ûÇôÀÎõ. «¾É¡§É ±øÄ¡ ¿¢Äò¾¢üÌõ ¯Ã¢ÂḢÂ
§ÁýÁì¸¨Ç ´Æ¢òÐ ¿¢ÄõÀüÈ¢ Å¡Øõ ¸£ú Á츨ǧ ÌÈ¢òÐ µ¾¢É¡÷ ±ýÚ ¦¸¡û¸. ¦ÀÂ÷ ±ýȾɡø
¦ÀüȦ¾ý¨É? Áì¸û ±É «¨Á¡§¾¡? ±É¢ý, Áì¸Ç¡Å¡÷ ÒûÙõ Á¡×õ§À¡Ä §ÅÚ ÀÌì¸ôÀð¼¡÷. ´Õ
¿£÷¨ÁÂá¾Ä¢ý «Å¨Ã §ÅÚÀÎìÌí¸¡ø ¾¢¨½¿¢¨Äô¦ÀÂáý «øÄÐ §ÅÚÀÎò¾ø «Õ¨Á¢ý, ¦ÀÂ÷
±ýÈ¡÷.
22
peyarum
vinaiyum enRu aayiru vakaiya
tiNaitoRum
marIiya tiNai niLaip peyaree
Notes: This sutra also intends to explain
the differences among human beings who are classified as Karup PoruL.
Meaning: The people who lead a subsistence
level existence, closely tied to the ecology, are divided in accordance with
theb social group they belong to and the occupations they pursue.
Comments: The term TiNai nilaippeyar is used
to exclude people from other ecological grounds and name only people very
specific to a particular region. Thereby it is also excluded the higher groups
of people who not being tied very specifically to any regions range over all. Now if it is asked why not simple call them ‘people” (makkaL) instead of ‘names of people”
(peyar), it should be noted that people are being classified here just like
birds and animals. Now since people are the same everywhere, when it becomes
necessary to differentiate them, it is rather difficult to do so except through
the ecological grounds where they lead a subsistence level existence.
23.
¬Â÷
§ÅðÎÅ÷ ¬Þ¯ò ¾¢¨½ô¦ÀÂ÷
¬Å¢ý
Åå¯õ ¸¢ÆÅÕõ ¯Ç§Ã
ÌÈ¢ôÒ: ¿¢Úò¾Ó¨È¡§É Óø¨ÄìÌâ Áì¸ð¦ÀÂ÷
¯½÷òоø ѾĢüÚ
(þ-û)
¬ñÁ츨¨Çô ÀüÈ¢ ÅÕõ ¾¢¨½ô¦ÀÂ÷ ¬Â÷ ±É×õ §ÅðÎÅ÷ ±É×õ ÅÕõ. «ùÅ¢¼òÐ ÅÕõ ¸¢ÆÅÕõ ¯Ç÷.
Å¢Çì¸õ: ¬Â÷ ±ýÀ¡÷ ¿¢¨Ã§ÁöôÀ¡÷. §ÅðÎÅ÷ ±ýÀÅ÷
§Åð¨¼ò ¦¾¡Æ¢ø ¦ºöÅ¡÷. «·Ð ±Â¢É÷ ±ýÛõ ÌÄô¦ÀÂÕ¨¼Â¡÷ §Áø ¦¾¡Æ¢ü¦ÀÂḢ Åó¾Ð. “Åó¾Ð
¦¸¡ñΠšá¾Ð ÓÊò¾ø’ (ÁÃÒ 112) ±ýÀ¾É¡ý, ¬öÂ÷ ±É×í ¦¸¡û¸. «ùÅ¢Õò¾¢Èò¾¡Õõ
¸¡ÎÀüÈ¢ Å¡ú¾Ä¢ý «ó¿¢Äò¾¢ý Áì¸Ç¡Â¢É÷. «ùÅ¢ý Åå¯õ ¸¢ÆÅ÷ þÕŨ¸Â÷: «ó¿¢Äò¨¾
¬ðº¢ô¦Àü§È¡Õõ, «ó ¿¢ÄòÐ ¯û§Ç¡Õõ ±É. “ÌÚõ¦À¡¨È¿¡¼ý’ ±ýÀЧÀ¡øÅÉ ¬ðº¢ÀüÈ¢ ÅÕõ,
‘¦À¡ÐÅý ¬Âý’ ±ýÀÉ ÌÄõÀüÈ¢ ÅÕõ.
23.
aayar
veedduvar aadUut tiNaippeyar
aavayin
varUum kizavarum uLaree.
Notes: In the order already noted, now
the names of people belonging to Mullait TiNai are mentioned.
Meaning: The ecologically determined names for the
males are aayar( cowherds) and veedduvar ( hunters)
Comments: The Ayar are cowherds who raise
cattle; the Vedduvar are those who hunt animals as their profession. Thus has
become the occupational name of a group
of people called eyiner. Now in accordance with the rule, inferring also the
unsaid from the said (Marabu 112) we can also note that there is the term
aayyciyar applied to the female cowherds. Because they lived wholly dependent
on the forest area, they become the people of such an ecological region. The
kizavar (the owners) are TWO types : those who have gained the power to rule
and those who are resident there. Such terms as KuRumpoRai Naadan comes in use
because of political leadership while ‘potuvan aayan’, the ordinary cowherd
because of the kulam, or group to which he belongs to.
24.
²§É¡÷
ÁÕí¸¢Ûõ ±ýÛí ¸¡¨Ä
¬ý ¬
Ũ¸Â ¾¢¨½¿¢¨Äô ¦À§Ã.
ÌÈ¢ôÒ: þÐ ÌȢﺢ Ӿġ ¾¢¨½ì¸ñ ÅÕõ ¾¢¨½¿¢¨Äô
¦ÀÂ÷ ¯½÷òоø ѾĢüÚ
(þ-û)
²¨É ¿¢ÄòÐûÇ Áì¸ñÁ¡ðÎõ ¬Ã¡Ôí¸¡ÄòÐ ,
«ùÅ¢¼òÐ «ùŨ¸Â ¾¢¨½ ¿¢¨Äô ¦ÀÂ÷.
24.
eenoor
maruGkinum ennuG kaalai
aan aa
vakaiay tNainilaip peyaree
Notes: This sutra seeks to explain how
such names come to prevail in the remaining ecological regions such KuRinjci
and so forth.
Meaning:
when we examine how such names of people stand in the remaining tiNai, even
there similar kinds names but specific to those regions are noted.
Comments(Loga)
ILampuuranar
seems to miss out an important meaning available in the phrase ‘aan aa vakaiya
“ in the above Sutra by taking “aan’ as meaning simply ‘there”. But it can also
be taken as ‘deity’ as in aan-inam that occurs in Sumerian as aanunna and hence
as referring to the deities Ceyoon Maayoon etc., the ordaining deities of these
ecological regions. In the above sutras concerned with social organisation and
occupational interests, it can also be taken that these emerge as the
phenomenal expression of the ordaining deities ( aan (deity) aa( become or manifest) vakaiya (the ways) :
the ways the deities become manifest). The collectivity as such and occupational interests of a particular
ecological region , both physical and psychological, are in fact ways in which
the deities show themselves up.