Ýø¸¢Â¢ý ӾãÀ¢Âõ-4
«ýÀ÷¸§Ç,
ó¾ Ýø¸¢Â¢ý À¡¼¨Ä ¬Æ º¢ó¾¢òÐô À¡÷ì¸ À¡÷ì¸, µ÷ ¦Àâ »¡É ¸ÕçÄõ §À¡ø «Ð Å¢Çí̸¢ýÈÐ. ¿¡ðÊý ¾¨Ä¨ÁòÐÅõ ó¾ ÁýÉ÷¸û ¨¸Â¢ø. ó¾ ÁýÉ÷¸Ùõ Á¡¦ÀÕõ Å£Ã÷¸Ç¡¸ Õ󾧾¡Î ¬ÆÁ¡É ¾òÐŠŢº¡Ã¨É ¦ºö¾Å÷¸Ç¡Ôõ Õó¾¢Õ츢ýÈ¡÷¸û. «ò§¾¡Î ͧÁÕ ¾Á¢Æ÷¸Ç¢ý º¢ó¨¾Â¢ø Á¢¸ ¬Æ °ýÈ¢ô §À¡ÔûÇ ¸ÕòÐ ±ýɦÅýÈ¡ø ¦¾öÅí¸Ç¢ý «ÕÇ¡ø¾¡ý «¨ÉòÐ ¿ý¨Á¸Ùõ ¬¸ ¦¾öÅí¸¨Çô §À¡üÈ¢ Å¡úó¾¡ø¾¡ý ¯Ä¸ ¿ý¨Á¸û «¨Éò¨¾Ôõ Á¸¢ÆÓÊÔõ »¡ÉÓõ ¦ÀüÚ ¯ö ÓÊÔõ ±ýÀÐ. ¯Ä¸ Å¡ú쨸¨Â º¡¾¨É Á¢ì¸ ´ýÈ¡¸ ¬ì¸§ÅñÎõ, «Ã¢Â¦Å¡ý¨È º¡¾¢ò§¾ Ò¸ú ¦ÀÈ §ÅñÎõ ±ýÛõ §Å𨸠Ýø¸¢Â¢ý ¯ûÇò¾¢ø ¬Æ §ÅåýÈ¢ ÕôÀ¨¾ì¸¡ñ¸. ¾ý À¢ÈôÀ¡ø Áì¸Ç¢¨¼§Â Ò¸ú ¦ÀüÚ Å¡Æ§ÅñÎõ ±ýÚ ¿¢¨Éì¸Å¢ø¨Ä. ¾ý ÒĨÁ¡ø »¡Éò¾¡ø Å£Ãò¾¡ø ¸¨Äò ¾¢È¨Á¡ø¾¡ý Áí¸¡ô Ò¸ú¦ÀüÚ ±ýÚõ ÁÈì¸ôÀ¼¡ ´ÕÅÉ¡¸ šƧÅñÎõ ±ýÚ ¿¢¨Éò¾ÅÉ¡¸ Ýø¸¢ ¦¾ýÀθ¢ýÈ¡ý. ¸£úÅÕõ Åâ¸û «¾¨É ¿ÁìÌ ¯½÷òи¢ýÈÉ.
195. lugal-me-en u-ti-la su-du-se
I, the king, in my life (to last) for long days,
¯Ù¸û Á¡ý ¯ö ¾¢øÄ ÝΧº
196. mu-mu ul-li-a-as sir-e he-im-dug-ge
My fame may (sound) sweet in song through eternity
§Á¡õ§Á¡ °Æ¢ÂŠ º£§Ã ²Â¢õ à째
197. sir-ba mu-dim inim-ba mu-dim
In these very songs I composed, in these very words I put together
º£÷À¡ §Á¡ §¾¡õ
±ÉõÀ §Á¡ §¾¡õ
§ÁÖõ íÌ Á¢¸ «ôÀð¼Á¡É ÀĦ¾öÅ ÅÆ¢À¡Î ÕôÀ¨¾Ôõ ¸¡ñ¸¢§È¡õ. ±øÄ¡ ¦¾öÅí¸ÙìÌõ ºò¾¢¨Â «ÕÙÅÐ ¬ñ ±Ûõ ¬ñ¼¨¸Â¡¸ Õó¾§À¡¾¢Öõ ¦¾öÅí¸û ÀÄ ¯ñÎ ±ýÚ ¯ñ¨Á¨Â «Å÷¸û «È¢ó¾¢Õó¾¡÷¸û. ôÀÊôÀð¼ ÀÄ ¦¾öÅ ÅÆ¢À¡ðÊø ýÚûÇ ¾Á¢Æ÷¸¨Çô §À¡Ä, Àñ¨¼Â ¸¢§Ãì¸÷¸¨Çô §À¡Ä º¢ó¾¢òÐ º¢ó¾¢òÐ ±ò¾¨É§Â¡ ¾òÐÅì §¸¡ðÀ¡Î¸¨Ç ¦ÅÇ¢ôÀÎò¾¢ÔûÇÉ÷. ÀĦ¾öÅ ÅÆ¢À¡ð¨¼Ôõ «¾§É¡Î ÅÕõ §¸¡Â¢ø ÅÆ¢À¡ðÊý ¬Æò¨¾Ôõ ÑðÀò¨¾Ôõ ͧÁÕò ¾Á¢Æ÷¸û ¿ýÈ¡¸ ¯½÷ó¾Å÷¸Ç¡¸§Å Õó¾¢Õó¾¢Õ¸¢ýÈÉ÷. ÀÄ ¦¾öÅ ÅÆ¢À¡ðÊüÌõ º¢ó¾¨É ;ó¾¢Ãò¾¢üÌõ «¾É¡ø ±ÆìÜÊ «È¢× ÅÇ÷ìÌõ »¡Éò¦¾Ç¢Å¢üÌõ ²§¾¡§Å¡÷ ¦¾¡¼÷Ò ÕôÀ¨¾ ¿õÁ¡ø ¸¡½Óʸ¢ýÈÐ. ý¨È ¾Á¢Æ÷¸Ç¢¨¼§Â ò¾¨¸Â «È¢×¸û Ò¨¾óÐ ¸¢¼ôÀ¦¾É¢Ûõ ÈóÐÅ¢¼Å¢ø¨Ä-- ¬¸Áí¸Ç¢Öõ º¢ò¾÷ áü¸Ç¢Öõ ýÛõ ÀÄŨ¸Â¡É ¾òÐÅ áü¸Ç¢Öõ «¨Å ¿Ä§Á ¸¢¼ì¸¢ýÈÉ.
¦ºýÈ Á¼Ä¢ý Åâ¸Ç¢ø øÅ¡ú쨸¨Âô ÀüÈ¢ ùÅÇ× º¢ÈôÀ¡¸×õ ÑðÀÁ¡¸×õ Ýø¸¢ Å¢Ç츢¢ÕôÀРŢÂôÀ¢üÌâÂо¡ý. ¾ý¨É§Â ¿¢ýÍí¸Ã «¾¡ÅÐ ºí¸Ã¢Â¢ý ¾¢ÕôÒ¾øÅÉ¡¸ ¿¢¨ÉìÌõ «ÅÛìÌ «ó¾ «õ¨Á§Â «Æ¸¢Â øÄò¨¾Ôõ «¨ÁòÐò ¾óÐûÇ¡û ±ýÚ ¦ÀâÐõ «õ¨Á¨Âô À¡Ã¡ðθ¢ýÈ¡ý. ¾ÉìÌ «¨Áó¾ Á¨ÉÅ¢ ý¦º¡ü ¸¢Æò¾¢Â¡¸ , «ýÀ¢ý ¯ûÇò¾¢ÉÇ¡¸ Õ󾦾¡Î ̨Æ󨾸¨Ç ¿Ä§Á ÅÇ÷ìÌõ ¾¡Â¡¸×õ Õó¾¡û ±ýÀ¨¾ ¦º¡øÄ¢ ¦º¡øÄ¢ Á¸¢ú¸¢ýÈ¡ý. Ð ÅÃÄ¡üÚ ¸¡Äò¾¢Öõ ¾Á¢Æ÷¸û ¦À¡ö ÐÈÅÈõ §À¡üÈ¡Ð, øÄÈõ µõÀ¢ÂÐõ «ôÀʧ ÐÈÅÈõ Åó¾¡Öõ «Ð øÄÈòÐÈÅÈÁ¡¸§Å Õó¾¢ÕôÀ¨¾Ôõ ¿¡õ ¸ÅÉ¢ì¸ §ÅñÎõ. ¬ñ¦½É ¦Àñ¦ÉÉ À¢Èó¾¢ð¼ ¬ýÁ¡ì¸û ¨½óÐ Å¡úŧ¾ ¯º¢¾õ ±ýÀ¾¡¸ ¾Á¢Æ÷¾õ º¢ó¨¾ ¦ºýÚûÇò¨¾ «¾É¡ø ÐÈÅ¢¨É ÅüÒÚò¾¢Â Òò¾Óõ ºÁ½Óõ Å£ú󾨾 ¿õÁ¡ø ¸¡½Óʸ¢ÈÐ.
É¢ ¾§É¡Î ¦¾¡¼÷Ò¨¼Â º¢ò¾Ã£Âì ¸ÕòÐì¸û ¦À¡¾¢ó¾ «Îò¾ º¢Ä Å⸨Çì ¸¡ñÀõ.
Ýø¸¢Â¢ý
ӾãÀ¢Âõ
198. nig-sag-ge-a mul-an-bi-dim
I am the leader that leads everything splendidly
¿¢¸ º¡í¸£Â ãÄýÀ¢ §¾¡õ
199. ni sag-ki e-gal gi-ni-gin
The radiating awe of my countenance, how it gives stability to the Palace!
¿£ ºí¸¢ ø¸û ¸É¢¹¢ý
200 sag- du gi.GAR uru.ki du-du-u-de
(I am) the builder with the measuring rod for building of the cities
º¡í¸¢Î ¸£Š. GAR °Õ¸£ú ±Î±Î ¯§¾
201 ni-sag-ki-mu a-ba-da-ab- gal-le-en-[na]
The radiance of my face that emanates from it
¿£ º¡í¸¢ §Á¡ «ùÅ¢¼ «ù ¸¡Ä£ÂýÉ
202. kur-kur-gin erin-gin a-ba-da-ab-gal-en-na
That emanates like the awe of the mountains, like (the awe of) the cedar trees
ÌýÚÌýÚ¹¢ý «Ãñ¹¢ý «ùÅ¢¼ «ù ¸¡Ä£ÂýÉ
203. ni-me-lam gis.kar si-si su-ga
(My aura) is the terrifying aura of the kiskanu-tree, it has been given over into my hand
¿£ §ÁÄõ ¸¢Š¸Ã¢ º£÷º£÷ Ýú¸?
204*. gis-rab-gin kalam-ma a-ba-da-gal-le-na
I let it come down like a grapnel over the land
¸¢Š ÃÅ¢¹¢ý
¸ÇõÁ «ùÅ¢¼
¸¡Ä£ÂýÉ
205*. nam-tag-ga si-ge du-u-bi mu-zu
I know how to free the man struck by punishment
¾¡ìÌ¿õ º£÷§¹ Þ¯À¢ Ó(ý)ݯ
206* inim-ma gal-gal-la di-zu gal-gal-la
(For) great matters of justice I provided competent judges
±ÉõÁ ¸¡ø¸¡øÄ Å¢¾¢Ý ¸¡ø¸¡øÄ
204. a-e-a-gin KA-gal ud-gal ud-gal- xx
Like water gushing forth ......... a great sluice, great storms
¬ø ²ö¹¢ý KA-¸¡ø ¯ò¯¸û ¯ò¯¸û
205. im-NIM xx guNIM ad x
Driftng in the direction of the high regions ... high conutries
Âõ....
206. a gal inim-ma-bi-ir gaba-ri-ni mu-zu
I knew how to be the match of the words of the powerful
¬ø¸û ±ÉõÁ Å£÷ ¸Åâɢ ÓýÝ
207. dumu ki-en-gi-ra mu-ba ga-me-en
For the sons of Sumer I am their......
¾Ó ¸£²ñ¸£Â¢ýÈ §Á¡À ¹¡ýÁ¡ý
208. [dumu-ki]-en-gi-ra x KA-ga-me-en
[For the sons of Su]mer I am their mouthpiece
¾Ó
¸£ú ²ñ¸£Â¢ýÈ
ÌÈ¢ôÒ
198. nig sag-ge-a> ¿¢¸ º¡í¸£Â= Á¢¸ º¡í¸£Â; mul-an> ãýÉý, ãÄý: Óý§É «øÄÐ ¯Â÷óÐ ¿¢ü¸¢ýÈ ¾¨ÄÅý
199. ni> ¿£: ¿¢Å÷¾ø, ¯Â÷¾ø; sag-ki> º¡í¸¢> ¦ºýÉ¢ ; gi-ni> ¸É. ¸Éø : ͼ÷¾ø
200. sag-du> º¡ý ±Î: ±ÎôÀÅý
201. a-ba-da-ab: «ùÅ¢¼ ¬ù: «ùÅ¢¼ò¾¢Ä¢ÕóÐ ¬Ì¾ø? gal-le-en-na> ¸¡Ä£ÂýÉ: ¿¢ýÈÉ?
202. erin> «Ãñ: µ÷ Ũ¸ ÁÃõ
203. si-si> º£÷ º£÷: ͼ÷?
204.* No comments
205* nam-tag-ga> ¾¡ì¸¿õ= ¾¡ì¸õ? si-ge> º£Ã¢§¹, º£Ã¢í§¸?
206* inim-ma gal-gal-la> ±ÉõÁ ¸û¸ûÇ: ¦ÀÕõ ¦º¡ü¸û: ¦Àâ ŢºÂí¸û
204: a-e-a> ¬ø ²ö : ²Ì¸¢ýÈ ¿£÷
205. No comments
206. bi-ir> Å£÷: Å£Ã÷¸û; gaba-ri>¸Åâ? : ÁÚ¦Á¡Æ¢?
207--208: No comments
«ýÀ÷¸§Ç,
Åâ¸û 198 ¦¾¡¼í¸¢ 208 ÓÊ ÅÕÅÉÅüÈ¢ø ÅÃÄ¡üÚ º¢ÈôÒÁ¢ì¸ ¸ÕòÐì¸û ÀÄ ¦ÅÇ¢ôÀθ¢ýÈÉ ±ýÀ§¾¡Î Ýø¸¢¨Â µ÷ «Ãºý ±Ûõ «§¾¦À¡ØÐ Àñ¨¼Â ¯Ä¸¢ý Á¢¸î º¢Èó¾ »¡É¢¸Ç¢ý ´ÕÅý ±ýÚõ ¸¡ðθ¢ýÈÉ. «ÃºÉ¡¸ Å¡úóЦ¸¡ñ§¼, øÄÈõ µõÀ¢ ¿ýÁ츨Çô ¦ÀüÚ ¸øÅ¢§¸ûÅ¢¸Ç¢ü º¢ÈóÐ ¦¾öÅí¸¨Ç ÁÈÅ¡Ð µõÀ¢ ¦¿Îí¸¡Äõ ¿Ä§Á Å¡úó¾¡ý ±ýÀ¨¾ «È¢Å§¾¡Î, º¢ò¾Ã£Âì ¸ÕòÐì¸¨Ç ¬Æò ¦¾Ç¢óÐ ¿Å¢ýÈ¢ÕôÀÐ ¿¡õ «È¢óÐ Á¸¢Æ §ÅñʦšýÚ Á¡Ìõ. ºÁÂÅ¢º¡Ã¨É ±ýÀÐ º¼í̸Ǣý Å£úóÐ «È¢×¦¸ðÎõ Á¾õ À¢ÊòÐõ ¦ÅÈ¢ À¡Ã¡ðΞøÄ. ¾¡ý ¯ÅìÌõ Á¾ò¾¢ý ¸¡Ã½Á¡¸ «¾üÈ¢üÌô ÒÈõÀ¡¸ ÕôÀ¡¨Ã ¦ÅÚòÐ ¸úóÐ ¦¸¡øÅÐÁ¡¸¢Â Á¢Õ¸ò¾ÉÓõ «øÄ. Á¡È¡¸ ÅüÈ¢ìÌì ¸¡Ã½Á¡¸¢Â ÁÉ Á¡Í츨Çì ¸ÊóÐ ¯ûÇò¾¢Ä¢ÕóÐ «¸üÈ¢ àö¾¡¸¢ ¯Ä¸ Å¡ú쨸¨Â ¿Ä§Á Å¡úóÐ ¦¾öÅ£¸ô À¾õ ±öÐŧ¾ ±ýÀɧÀ¡ýÈ §À¡¾¨É¸¨Ç ó¾ Ýø¸¢ Å¢ÇìÌÅÐ ¿¡õ «È¢óÐ Á¸¢Æ §ÅñÊ ´ýÈ¡Ìõ. Ð ºÁ§À¾í¸¨Çì ¸¼ó¾ º¢ò¾Ã£Âõ ±ýÚõ ¦¾Ã¢¸¢ýÈÐ.
«ò§¾¡Î ¬¼ÅøÄ¡É¡¸ ¨ÈŨÉì ¸ñ¼ ¦ÀÕ¨Á ¯¨¼ÂÅ÷¸Ç¡¸×õ ó¾ô Àñ¨¼Â ¾Á¢Æ÷¸û Å¢Çí¸¢É÷ ±ýÀ¨¾ ýÛõ ºüÚ ¾¢ÈõÀ¼ Å¢Çì¸×õ ¦ºö§Å¡õ.
Ýø¸¢Â¢ý
º¢ò¾Ã£Âõ
Ð ¦¾¡¼÷À¡¸ øÅ¡ú쨸¨Â ´ðÊ ±Øõ ¸£úÅÕõ Åâ¸¨Ç Á£ñÎõ À¡Õí¸û.
201 ni-sag-ki-mu a-ba-da-ab- gal-le-en-[na]
The radiance of my face that emanates from it
¿£ º¡í¸¢ §Á¡ «ùÅ¢¼ «ù ¸¡Ä£ÂýÉ
202. kur-kur-gin erin-gin a-ba-da-ab-gal-en-na
That emanates like the awe of the mountains, like (the awe of) the cedar trees
ÌýÚÌýÚ¹¢ý «Ãñ¹¢ý «ùÅ¢¼ «ù ¸¡Ä£ÂýÉ
203. ni-me-lam gis.kar si-si su-ga
(My aura) is the terrifying aura of the kiskanu-tree, it has been given over into my hand
¿£ §ÁÄõ ¸£Š¸Ã¢ º£÷º£÷ Ýú¸?
204*. gis-rab-gin kalam-ma a-ba-da-gal-le-na
I let it come down like a grapnel over the land
¸£Š ÃÅ¢¹¢ý ¸ÇõÁ «ùÅ¢¼ ¸¡Ä£ÂýÉ
Ó¸ò¾¢§Ä µ÷ ÝâÂì ¸¨Ä, µ÷ À¢Ã¸¡ºõ ¾¢¸úž¡¸ «ó¾ ´Ç¢ì ¸¾¢÷¸û ÌýÚ¸¨Çô §À¡ýÚõ ¦¿Ê ŢÕðºí¸¨Çô §À¡ýÚõ «¨ÉÅÕõ ¸¡Ïõ Ũ¸Â¢ø ¾ý Ó¸ò¾¢ø ͼ÷óÐ À¢Ã¸¡º¢ôÀ¾¡¸ Åý ÜÚŨ¾ì ¸¡ñ¸. À¢ü¸¡Äò¾¢ø ¨ºÅ º¢ò¾¡ó¾¢¸û ¾¨É§Â §¾ºˆ ±ýÚ ÜÈ¢, º¢Å»¡Éò¾¢Õ «¨Áó¾¡÷ ò¾¨¸Â »¡ÉôÀ¢Ã¸¡ºò¾¢ø ͼ÷Å¡÷ ±ýÚ Ä츽Óõ ¸ñÎ «ò¾¨¸Â ¾¢Õר¼Â¡¨Ã '§¾º¢¸÷' ±ýÚõ ÜÈ¢É÷. ¡øġ𺢠ýÚõ ÕìÌõ ´ýÈ¡Ìõ. " ni sag-ki-mu' 'ni me-lam" ±Ûõ ¦º¡ü¸û ì¸Õò¾¢¨Éò ¾¡í¸¢ ÅÕ¸¢ýÈÉ. íÌ ÅÕõ '¿£'¦ÀýÀÐ '¿¢Å÷¾ø' «øÄÐ '¯Â÷óÐ ¦ºøÄø' ±Ûõ ¸ÕòШ¼ÂÐ. ' '§ÁÄõ ' ±ýÈ ¦º¡øÖõ '´Ç¢ôÀ¢Ã¸¡ºõ" ±ýÈ ¸Õò¨¾§Â ¯¨¼ÂÐ. ¦ÁÕ> §ÁÃõ> §ÁÄõ ±ýÀ¾¡¸ò ¾¢Ã¢ó¾¢Õì¸Ä¡õ. ±ùÅ¡Ú ÝâÂÉ¢¼Á¢ÕóÐ ¸¾¢÷¸û ÝÄí¸Ç¡¸ ¦ÅÇ¢ô§À¡¸¢ýÈɧš «ùÅ¡§È »¡Éò §¾º¢¸õ Åý Ó¸ò¾¢Ä¢ÕóÐ Ìý¦ÈÉ , ¦¿Ê ÁÃí¸¦ÇÉ ¿¢Å÷¸¢ýÈÉÅ¡õ!
íÌ gis.rab ±ý§È¡÷ ¸ÕÅ¢ ¦º¡øÄôÀθ¢ýÈÐ. ¾¢Ã¢ÝÄõ §À¡ýÚ ¬É¡ø ÀÄ ÝÄí¸¨Ç ¯¨¼Â µ÷ ¸ÕŢ¡¸ Õó¾¢Õì¸ §ÅñÎõ ( grapnel). 'rab" ±ýÈ ¦º¡øĢĢÕóÐ ¾Á¢Æ¢ý 'ÃÅ¢' «¾¡ÅÐ ÝâÂý ±ýÈ ¦º¡øÖõ Åó¾¢Õì¸Ä¡õ. º¢ò¾÷¸û ÃÅ¢ ±ýÚõ Á¾¢ ±ýÚõ ¿¡¾ Å¢óÐì¸Ç¢ý «¸¦ÅÇ¢ôÀ¡Î¸¨Çì ÜÚÅ÷ ±ýÀ¦¾¡Î ó¾ ÃñÎõ ´ýÈ¡ö ÜÊ ¿¢üÌõ ÃÅ¢Á¾¢§Â «¸òÐò §¾¡ýÚõ, Õ츢ýÈ ±øÄ¡ ¸ºÎ¸¨ÇÔõ §À¡ìÌõ «Õð¦ÀÕ狀¡¾¢ ±ýÈ¡Ìõ ±ýÚõ ÜÚÅ÷.
Ýø¸¢Â¢ý ôÀÊôÀð¼ ¸ÕòÐì¸Ç¢ý ÅƢ¡¸§Å À¢ü¸¡Äò ¾Á¢Æ÷¸û º¢Å ¾òÐÅí¸Ç¡¸¢Â ¿¡¾ò¨¾Ôõ Å¢óШÅÔõ ¸ñÎ À¢Êò¾¢Õì¸ §ÅñÎõ ±ýÚõ ¦¾Ã¢¸¢ýÈÐ. 'ni-tah" ±ýÈ¡ø Å£Ãõ Á¢ì¸ ¬ñÁ¸ý ±ýÚ ¦À¡Õû ÀÎõ. ¿£¾¡:> ¿¡¾ý ±ýÈÅ¡Ú '¿¡¾ý" ±ýÈ ¦º¡ø Åó¾¢Õì¸Ä¡õ.
¾§É¡Î ´ôÀ¢¼ò ¾ì¸ÉÅ¡¸ Å¢Çí̸¢ýÈÐ «ì¸¡Äò¾¢§Ä§Â Õó¾ '¾¢øÓý' ±ýÈ ¸ÕòÐ. ó¾ Tilmun ±ýÀРͧÁÕ ¦Á¡Æ¢Â¢ø ÃñΠŨ¸Â¢ø ÅÆíÌŨ¾ì ¸¡ñ¸¢§È¡õ ´ýÚ ²§¾¡¦Å¡Õ ¿¡Î «øÄÐ °÷; À¢È¢¦¾¡ýÚ ¨ºÅ÷¸û ÅÆíÌõ "¾¢ø¨Ä ÁýÚ" ±ýÀÐ.
¾¢ø¨Ä
ÁýÚ
C.J Gadd ±ýÀ÷ ¾óÐûÇ The Sumerian Paradise ±ýÀ¾¢Ä¢ÕóÐ º¢Ä Åâ¸Ç¢ì ¸¡Ûí¸û.
7. as-ni-ne (alone) dilmun (KI)-a (in Dilmun) u-ne-in-nad (they lay)
8. ki (The place) *en-ki (where Enki) dam-an-ni-da (with his wife) ba-an-da-nad-a-ba (laid himself down)
9. ki-bi (that place) sikil-am (is clean) ki-bi (that place) za(lag)-zalag-ga-am (is bright)
10. ki (the place) *en-ki (where Enki) nin-sikil-la (with Ninsikilla) ba-an-da-nad-a-ba (laid himself down)
7. ¬Š¿¢§É ¾¢øÓý °§É ¿¼Â¢ý
8. ¸£ú ²ñ¸£ú ¾¡Ãõ- ¬É¢ò¾ Àñ½¢Î ¿¼ «ôÀ
9. ¸£ú Í츢ø ¬õ ¸£úÀ¢ ºÄí̺ÄíÌ ¬õ
10. ¸£ú ²ñ¸£ú ¿¢ýÍ츢øÄ Àñ½¢Î ¿¼ «ôÀ
íÌ ²ñ¸£ú ¬¸¢Â ¨ÈÅý ¾ý Ш½§Â¡Î '¿¼õ' À¢ø¸¢ýÈ¡ý ±ýÚ ¦º¡øÄôÀθ¢ýÈÐ. íÌ ¬º¢Ã¢Â÷ 'nada' ±ýÀ¨¾ 'ÀÎò¾ø' ±ýÚ ¾ÅÈ¡¸ ¦À¡Õû ¦¸¡ñÊÕ츢ȡ÷ ±ýÚ ¦¾Ã¢¸¢ýÈÐ ¬¼ÅøÄ¡ý ¸ÕòÐ «Å÷ ¯ûÇò¾¢ø øÄ¡¨Á¡ø ó¾ ¾ÅÚ §¿÷ó¾¢Õì¸Ä¡õ.
§ÁÖõ ¾Á¢Æ¢ø ô¦À¡ØÐ '¿Î" ±ýÚ À¢Öõ ¦º¡øÖõ ãÄÓõ ÐÅ¡¸ Õì¸Ä¡Á ±ýÚõ §¾¡ýÚ¸¢ÈÐ
Utuhegal
61. *utu-he-gal Utuhegal) mu-dur (sat down) gir-ni-su (at his feet)
62 mu-nad (he (Tirigaan ) lay)
íÌ 'lay" ±ýÀ¾üÌô À¾¢Ä¡¸ '¿ð¼¡ý" '¿ðÎ ¿¢ýÈ¡ý" ±ýÚ ¦¸¡ûÇÄ¡õ. «¾¡ÅÐ «¼ì¸ò¨¾ì ÌÈ¢ìÌõ Ũ¸Â¢ø ±ØóÐ ¿¢ýÈ¡ý ±ýÚ ¦¸¡ûÅÐ º¢ÈôÒ.
ô¦À¡Õû ¾ý ¾¡Ãò§¾¡Î ¾¢ø¨ÄÁýÈ¢ø "Àñ½¢Î ¿¼" ±ýÀ¾üÌô ¦À¡Õó¾¡Ð ±ýÀ¨¾ì ¸¡ñ¸.
§ÁÖõ '¿¼õ" ±ýÈ¡ø ¿¼Éõ ¬Î¾ø ±ýà ¦À¡ÕÇ¢ø ¡ø À¢ýÚûǨ¾ º£÷À¢Âò¾¢ø ÅÕõ µ÷ ¦¾¡¼÷ º¡ýÚ À¸÷¸¢ýÈÐ.
49. uru-ba ki-e-ne-di-be
mir i-in-si
A tempest has filled
the dancing of its city
íÌ "¸£ú ² ¦¿Êô§À " ±ýÀ¾¢ø "¦¿Ê" ¿ÊôÀÐ ¿¼õ À¢øÅÐ ±ýÈ ¦À¡ÕÇ¢ø ÅÕŨ¾ì ¸¡ñ¸
§ÁÖõ ¾¢ø¨Ä ÁýÚ 'Í츢Äõ' «¾¡ÅÐ Á¢¸î Íò¾õ ±ýÚ Å÷½¢ì¸ôÀÎŨ¾ì ¸¡ñ¸. Í츢Äõ ±ýÈ¡ø ¦Åñ¨Á ±ý§È ô¦À¡ØÐ ¦À¡Õû Àθ¢ÈÐ ±ýÀ¦¾¡Î ż¦Á¡Æ¢ Áó¾¢Ãí¸Ç¢§Ä§Â ýÛõ Å¡ú¸¢ýÈÐ. 'Í츢ġõ Àà ¾Ãõ" ±ýȧš÷ Áó¾¢Ãò¨¾ ¿¡ý §¸ð¼ÐñÎ. §ÁÖõ º¢ò¾÷ Ä츢Âò¾¢ø ¬ñ Å¢óÐÅ¢üÌ, «Ð ¦Åñ¨Á¡¸ ÕôÀÐ ÀüÈ¢ 'Í츢Äõ' ±ý§È ÜÈôÀθ¢ýÈÐ. 'Í츢ġõ Àà ¾Ãõ " ±ýÀÐõ Á¢¸ô ÀÆó¾Á¢§Æ: Íò¾Á¡É ¿£¨Ãò ¾Õ¸¢ý§Èý, «¾¡ÅÐ Íò¾Á¡É ¿£÷¦¸¡ñÎ «÷츢ý§Èý ±ýÚ ¦À¡Õû ÀÎõ.
ùÅ¡Ú Íò¾Á¡É,
Í츢ÄÁ¡É ¿¢Äý
¯Ä¸òÐ º¡¾¡Ã½
¿¡¦¼¡ýÈøÄ ±ýÀ¨¾
¸£úÅÕõ Åâ¸û
¦ºù§Å ¯½÷òÐõ.
§ÁÖõ ¨ÈÅý ¾ý
Ш½§Â¡Î ¿¼õ
À¢ø ¼§Á ó¾
¾¢ø¨ÄÁýÚ, «§¿¸Á¡¸
«§¾ ¦ÀÂâ µ÷
°÷ «øÄ ±ýÀ¨¾
«§¾ Åâ¸Ùõ ¯½÷òÐõ.
18 igi-gig-e ( Eye-disease ) igi-gig-me-en ( ' I am eye- disease') nu-mu-ni-bi (did not say)
19. sag-gig-gi headache) sag-gig-me-en " I am headache') nu-(mu-ni-bi) ((did not (say)
20. um-ma-bi (an old woman there) um-ma-me-en nu ((said)( not " I am an old woman') ab-ba-bi ( an old man there ) ab-ba-me-en nu ( (said)not 'Iam an old man"
21. ki-sikil ( a maiden) a-nu-tu-a-ni ( whose water was not poured out?) uru-a ( in the city) nu-mu-ni-ib-si-gi (was not given in marriage)
22. lu ( no man) id-da bal-e-mi-de (to change (the course of) the canal) nu-mu-ni-bi (commanded)
23. ligir-e (no prince) zag-ga-na (his side) nu-um-nigin (turned away)
24. lul-e e-lu-lum ( 'The liar lies' ) nu-mu-ni-bi (no man said)
25. zag -uru-ka (beside the city) i-lu-nu-mu-ni-bi (none uttered lamentation)
18. í¸¢ ¨¸ì§¸ ¹¢ ¨¸ìÌÁ¡ý ¿¡ Óý ô§À
19. º¡í¸¢ ¨¸ì§¸ º¡¹¢ ¨¸ìÌÁ¡ý ¿¡ Óý ô§À
20. ¯õÁ¡À¢ ¯õÁ¡Á¡ý ¿¡; «ôÀ¡À¢ «ôÀ¡Á¡ý ¿¡
21. ¸¢Í츢ø ¬ ¿¡àÅÉ¢ °ÕÅ ¿¡ Óý ôÒ ºí¸¢
22. ¬Ù ®¨¼ ŨÇÁ¢ò§¾ ¿¡ Óý ôÀ¢
23. Ä¢¸£§Ã º¡¨¸ýÉ ¿¡ ¯õ ¿¢ì¸¢ý
24. "°Æø§Ä ±ØÖõ" ¿¡ Óý ôÀ¢
25. º¡¨¸ °Õ «¸õ Ø ¿¡ ÓýÉ¢ô§À
íÌ ó¾ ¾¢ø¨Ä ÁýÈ¢ø ¡ÕìÌõ ¸ñÅÄ¢Ôõ ø¨Ä ¾¨Ä§¿¡Ôõ ø¨Ä ±ýÀ¦¾¡Î ÓШÁÔõ ø¨Ä ±ýÚ Íð¼ôÀÎŨ¾ì ¸¡ñ¸. «ò§¾¡Î ¦À¡öÔõ ÅØ×õ À¢ġ ¼¦ÁýÚõ, Áì¸Ç¢¨¼§Â ²üÈò¾¡ú× ¸¡ð¼ôÀ¼¡Ð «Õ§Ç ¬ðº¢ ¦ºöÔõ ¼Á¡¸×õ Å÷½¢ì¸ôÀÎŨ¾ì ¸¡ñ¸. ¯Ä¸ò¾¢ø º¡¾¡Ã½ Áì¸û Å¡Øõ ±ôÀÊôÀð¼ °Õõ ôÀÊ¢ø¨Ä. ¯¼ø §¿¡Ôõ ÓШÁÔõ šáÐõ ÅÇÓõ ¦À¡öÔõ ÅØ×õ À¢ġÐõ ±ó¾ °Õõ ø¨Ä ±ýÀ¾¡ø, Ð ÍÅ÷ì¸õ ±ýÀ¾¢ý Ó¾ý¿¢¨Ä §¾¡üÈõ ±ýÚõ ÜÈÄ¡õ
ôÀÊôÀð¼ ¸Õòи¨Ç À¡÷ò¾ À¢ÈÌõ Tilmun ±ýÀР¡§Ã¡ µ÷ ¦Åû¨ÇÂý ÜȢŢ𼾢ý ¸¡Ã½Á¡¸ Bahrein ±Ûõ µ÷ °÷ ¾¡ý ¨ºÅ÷¸Ç¢ý ¾¢ø¨Ä ÁýÚ «øÄ ±ýÚ ÜÚõ º¢Ä ¾Á¢Æ÷¸Ç¢ý §¸¡½øÒò¾¢¨ÂÔõ «Ê¨Áò ¾Éò¨¾Ôõ ¸ñÎ ÅÕó¾¡Ð Õì¸ÓÊ¡Ð.
ý¦É¡ýÚ. Ýø¸¢Ô¨¼Â ¸ÕòÐ츧ǡΠ´ôÀ¢ðÎô À¡÷ì¸ Ð «¨ÉÅÕìÌõ ¯Ã¢ò¾¡ö Å¡ú쨸¢ø Å¡ÆìÜÊ µ÷ Íò¾Á¡É ¦¾öÅ£¸Á¡É ¿¢ÄÉ¡¸ ¿¡¼¡¸ ÕôÀ¾¢ý Ð ´÷ Áó¾¢Ã ¿¢ÄÛÁ¡Ìõ. Ð ±ýÚõ ÕôÀÐ, «¨ÉÅÕìÌõ ¯Ã¢ò¾¡ö ýÚõ ÕôÀÐ. ¡÷ §¾¨ÅôÀÎõ »¡Éò¦¾Ç¢×õ «¸îÍò¾Óõ ¯¨¼ÂÅ÷¸Ç¡¸ ¯Â÷¸¢ýÈ¡÷¸§Ç¡ «Å÷¸û ѨÆ× ¦ÀüÚ Å¡Øõ ¼Á¡¸ Ð Õ츢ýÈÐ. о¡ý ¯ñ¨ÁÂ¡É ÍÅ÷ì¸âÁ¢Ôõ ¬Ìõ.
ºÁ šú쨸 ±ýÀÐ ò¾¢ø¨ÄÂõÀ¾¢ ѨÆ× ¦ÀüÚ ÓШÁÔõ §¿¡Ôõ ¦À¡öÔõ ÅØ×õ ±ð¼¡Ð Íò¾Á¡¸ Å¡Æ ÅÆ¢¸¡ðÎõ µ÷ À¢üº¢ ±ýÚõ ¦¾Ç¢Å¡¸¢ýÈÐ.
±ùÅÇ× ¿øÄ
¸ÕòÐ Ð? ¨¾ ²ý
ÁÈ󧾡õ?
Åâ¸û 199 ¦¾¡¼í¸¢ 208 ÓÊ ºüÚ Å¢Ã¢Å¡¸§Å ¬öóÐŢ𧼡õ. ùÅâ¸Ç¢ø º¢ò¾Ã£Âì ¸Õòиû ÁÄ¢óÐ ¸¢¼ôÀ¨¾ì ¸ñ¼¦¾¡Î øÄÈò¨¾ Ýø¸¢ ¦ÀâÐõ µõÀ¢ ¿Ä§Á Å¡ú󾧾¡Î «¾ý º¢ÈôÒì¸¨Ç ¾òÐÅ¡÷ò¾ Ũ¸Â¢ø ¯½÷ó¾¢Õó¾¡ý ±ýÀ¨¾Ôõ ¸ñ§¼¡õ. «¸ò¾¢§Ä Åó¾¨Á¸¢ýÈ »¡Éò¦¾Ç¢Å¢ý ¸¡Ã½Á¡¸ Ó¸ò¾¢§Ä ÝÃ츾¢÷¸û ¦¿Ê ÁÃí¸¦ÇÉ º¢¸Ãì ÌýÚ¸¦ÇÉ ¦ÅÊò¾ÉÅ¡õ. «ò§¾¡Î ¿¢øÄ¡Ð ò¾¨¸Â »¡Éò ¦¾Ç¢× ±ùÅ¡Ú ¿øħš÷ «È¢»É¡¸ ¾¡ý Å¢Çí¸¢¼î ¦ºö¾Ð «¾É¡§Ä§Â ¾õ Áì¸ÙìÌ ¯¸ó¾§Å¡÷ ¾¨ÄÅÉ¡¸×õ Å¢Çí¸¢§Éý ±ýÚ Ýø¸¢ ÜÚõ ¯ÇÅ¢Âø ¾¢Èý º¢ó¾¢òÐ º¢ó¾¢òÐ Á¸¢Æ§ÅñÊ ´ýÈ¡Ìõ. «¨Å ¸£ú ÅÕõ Åâ¸Ç¢§Ä ¦ÅÇ¢ôÀθ¢ýÈÉ.
205*. nam-tag-ga si-ge du-u-bi mu-zu
I know how to free the man struck by punishment
¾¡ìÌ¿õ º£÷§¹ Þ¯À¢ Ó(ý)ݯ
206* inim-ma gal-gal-la di-zu gal-gal-la
(For) great matters of justice I provided competent judges
±ÉõÁ ¸¡ø¸¡øÄ Å¢¾¢Ý ¸¡ø¸¡øÄ
204. a-e-a-gin KA-gal ud-gal ud-gal- xx
Like water gushing forth ......... a great sluice, great storms
¬ø ²ö¹¢ý KA-¸¡ø ¯ò¯¸û ¯ò¯¸û
205. im-NIM xx guNIM ad x
Driftng in the direction of the high regions ... high conutries
Âõ....
206. a gal inim-ma-bi-ir gaba-ri-ni mu-zu
I knew how to be the match of the words of the powerful
¬ø¸û ±ÉõÁ Å£÷ ¸Åâɢ ÓýÝ
207. dumu ki-en-gi-ra mu-ba ga-me-en
For the sons of Sumer I am their......
¾Ó ¸£²ñ¸£Â¢ýÈ §Á¡À ¹¡ýÁ¡ý
208. [dumu-ki]-en-gi-ra x KA-ga-me-en
[For the sons of Su]mer I am their mouthpiece
¾Ó ¸£ú ²ñ¸£Â¢ýÈ
¸ðÎñ¼ Áì¸¨Ç »¡Éò¦¾Ç¢× ¾óРŢÎÅ¢ìÌõ ¾¢Èý, ¿£¾¢ À¢¨Æ¡Р¾£÷ôÒ ÅÆíÌõ ¾¢Èý, Á¨¼¾¢Èó¾ ¦ÅûǦÁÉ ¾Ìó¾ ¦º¡ü¸¨Ç ¯¾¢÷ìÌõ ¸üÀ¨É ÅÇý, ±¾¢Ã¢¸Ç¢ý Å¡¾í¸Ç¢ý ÑðÀí ¸ñÎ ¾Ìó¾ ӨȢø ÅÆ측ΠÁ¾¢ÑðÀõ, ÅüÈ¡ø ¾¡§É Åó¾¨Á¸¢ýÈ ¾¨Ä¨ÁòÐÅõ ±ýÀÉÅü¨È Ýø¸¢ »¡Éò §¾º¢¸ò§¾¡Î ¦À¡Õò¾¢ô À¡ÎŨ¾ì ¸¡ñ¸. íÌ ÌÈ¢ôÀ¡¸ ¯½÷ò¾ôÀÎõ µ÷ §ÀÕñ¨Á¨Â ¿¡õ ¿Ä§Á «È¢Â§ÅñÎõ. «¸ò§¾ »¡É§¾º¢¸ò¨¾ ÅÇ÷ò¾¡ø ±øÄ¡Õõ ùÅ¡Ú Å¢Çí¸ÓÊÔõ. «ï»¡É Õ¨Çô §À¡ì¸¢É¡ø ±øġáÖõ ôÀÊ ¯Âà ÓÊÔõ. ͧÁÕò ¾Á¢Æ÷¸Ç¢ý ÀñÀ¡Î ¾ý «ÊôÀ¨¼Â¢ø «¨Áó¾¢Õì¸ ¸øÅ¢ §¸ûÅ¢¸ÙìÌõ º¢ó¾¨É ;ó¾¢Ãò¾¢üÌõ «ì¸¡Äò¾¢Â ²¨É ÀñÀ¡Î¸û §À¡ÄýÈ¢ Á¢¸×õ §À¡üÈ¢ ÅÇ÷ò¾Ð ±ýÀ¨¾ ¿¡õ «È¢óÐ Á¸¢Æ §ÅñÎõ.
«Îò¾ º¢Ä Åâ¸ÙìÌ Åէšõ.
Ýø¸¢Â¢ý ӾãÀ¢Âõ.
209. [ ] xx kur gi-gi-ga-ke
[ ] )towards) the mountains of the setting of the sun
ÌýÚ ¨ÁÁ¢¸ì§¸
210 [ ] xx
211. [xxxxxx] lu kur-ra-a xx
[ ] the men of the mountain ......
¬Ù Ìý¨È xx
212. [xxxxx] mu-un-da-an-gub-be
[ ] I made them saty (still)
Óó¾¡ý Ìô§À
213. [x] x KA-ni-ta KA-KA x x x ka-ni si mu-un-na-ab-sa-e
Through his pronouncement X, has set aright in all mouths the word of him (?)
KA-É¢ò¾ KA-KA xxx ¸¡ù¿¢ º£÷ ÓýÉ ¬ù º¡ø§Ä
214. 5-kam-mam su-bir-a U nam-kur-ka-ra
For the fifth time the Subarainas (from their) holes (coming out) in plundering razzias
5-¸¡Áõ ÝÀ£Ã U ÌýÚ¿õ ¸¡÷Ã
215. gir-zal dumu-uru-na nu-me-en-na / KA ba-an-di-ni-ib-kar-re
When there was no security (abundance) for the sons of his city, as it had been snatched from their mouth .........
¸£÷¦ºø ¾Ó °ÕýÉ ¿¡ ¦Áö§ÂýÉ KA Àñ½¢Î¿¢ ¸¨Ã¢ôÒ
216. di ki-en-gi-ke si-s[a-d]a-mu-de
In order to establish (justice and ) right for Sumer,
Å¢¾¢ ¸£ú ²ñ¸¢ì§¸ º£÷ ºð¼Ó§¾
217 5-bi eme--bi ba-ni-ib-g[i]-gi
I answered in those five languages
5-À¢ Âõ§ÁÀ¢ Àñ½¢ Á£ûÁ£Ç¢ôÒ
218. e-gal-ga gir-inim-bal-e kir-zalag li-bi-du-e
(While) in may Palace no (one) elase could speak (understand) foreign tongues,
ø¸û¹¡ý ¸£÷ ±Éõ Àà ¸£÷ ºÄíÌ Ä¢À¢ ΧÅ
219. di-til-la-ga sa-us im-ku
(And) administered justice setting the hearts free.
Å¢¾¢ ¾£÷ù¡ý º¡ö µîÍ Âõ§¸¡
ÌÈ¢ôÒ.
209. gi-gi-ga> ¨ÁÁ¢¸: Õû Á¢¸: íÌ ¬¾Åý Á¨ÈÅÐ
210-211 . No comments.
212. gub-be> Ìô§À: ÌÅ¢óÐ ¿¢üÈø; «¨ºÂ¡Ð ¿¢üÈø
213. ka> ¸¡> Å¡ö : ¸¡ñ¸ ¸¡-Ţâ. ¸Å¢ ¸¨¾ ¸¡Å¢Âõ §À¡ýÈ ¦º¡ü¸û ó¾ '¸¡' ÅƢ¡¸ò §¾¡ýȢ¢Õ츧ÅñÎõ
214. No Comments
215. gir-zal> ¸£÷¦ºø: ¦¿È¢Â¢ø ¦ºøÄø, ´ØíÌÀ¼ Å¡ú¾ø; nu-my-en-na> ¿¡ ¦Áö§ÂýÉ: íÌ "¦Áö" ±ýÀÐ ¯ñ¨Á ±ýÈ ¸Õò¾¢ø ÅÕŨ¾ì ¸¡ñ¸.
216. di> Å¢¾¢ ; si-sa-> º£÷º¡ø -da> ¼: Ш½ Å¢¨É; mu-de> Ó§¾: "¦À¡ÕðÎ" ±ýÛõ ÌÈ¢ôÀ¢ý ¨¼î¦º¡ø
217. eme> §Á: íÌ '¦Á¡Æ¢': ÂõÒ¾ø ±ýÛõ Å¢¨É¦º¡ø ¾ý «Ê¡¸ô À¢Èó¾¢Õì¸Ä¡õ.
218. gir-inim-bal-e> ¸£÷ ±Éõ ÀÃ: «ó¿¢Â ¦Á¡Æ¢Â¢ý ±ØòÐ «øÄÐ ¸¢Ãó¾õ
219. di-til-la> Å¢¾¢
¾£÷Ã: ¾£÷ì¸Á¡É
Å¢¾¢ôÒ; sa-us> º¡ý
¯îÍ: ¦¿ï¨º ¯Â÷òÐõ?
«ýÀ÷¸§Ç,
Ãñ¼¡Â¢Ãõ ¬ñθðÌ Óý§À ¸½¢Âý âíÌýÈÉ¡÷ "¡Ðõ °§Ã, ¡ÅÕí §¸Ç¢÷" ±ýÚ ÓÆí¸¢É¡÷. «ô§À¡¦¾øÄ¡õ º¡¾¢î ºÆ측θû øÄ¡¾ à ¿¢¨Ä. «¾¨É ô¦À¡ØÐ ¾Á¢Æô ÀñÀ¡ðÊý º¢ÈôÀ¢¨É ±ÎòШÃìÌõ Áó¾¢ÃÁ¡¸ì ¦¸¡û¸¢§È¡õ. ¬Â¢Ûõ ͧÁÕò ¾Á¢ú Ä츢Âí¸û, ôÀÊôÀ𼠫Ƹ¢Â ¦À¡ÐÅ¢Âõ ±Ç¢¾¡¸ Åó¾¾ýÚ Àøġ¢Ãì ¸½ì¸¡É ¦Á¡Æ¢ §À¾ É §À¾ §À¡Ã¡ð¼í¸û ÅƢ¡¸ À¢Èó¾¦Å¡ýÚ ±ýÚ «È¢Âò ¾Õ¸¢ýÈÐ. «ùŨ¸Â¢ø Åâ¸û 216 ¦¾¡¼í¸¢ 219 ÓÊ ÅÕÀ¨Å Á¢¸×õ º¢ÈôÀ¢üÌȢ ´ýÈ¡Ìõ.
íÌ Ýø¸¢ §ÅüÚ ¦Á¡Æ¢ «ó¿¢Â Áì¸ÙìÌõ ¾¨ÄÅÉ¡¸ Õì¸ «Å÷¸Ùõ ÁÉí §¸¡½¡ Ũ¸Â¢ø «Å÷¸ÇÐ ¦Á¡Æ¢§Ä§Â «Å÷¸§Ç¡Î ¯¨ÃÂ¡Ê ¾£÷ôÒ¸û ÅÆí¸¢ ¿£¾¢ Ò¸ðÊ «Å÷¸ÇÐ ÁÉÅÕò¾í¸¨Çô §À¡ì¸¢§Éý ±ý¸¢È¡É.
219. di-til-la-ga sa-us im-ku
(And) administered justice setting the hearts free.
Å¢¾¢ ¾£÷ù¡ý º¡ö µîÍ Âõ§¸¡
¦Á¡Æ¢ ±ýÀÐ íÌ "eme" ±ÉôÀθ¢ÈÐ. «Åý ¸¡Äò¾¢ø «Åý 5 ¦Åù§ÅÚ ¦Á¡Æ¢¸Ç¢ø «Ãº¡ðº¢ ¿¼ò¾§ÅñÊ ÝƨÄÔõ ¸¡ñ¸¢§È¡õ.
217 5-bi eme--bi ba-ni-ib-g[i]-gi
I answered in those five languages
5-À¢ Âõ§ÁÀ¢ Àñ½¢ Á£ûÁ£Ç¢ôÒ
¬Â¢Ûõ ôÀÊôÀð¼ Àý¦Á¡Æ¢ «È¢× «ÃñÁ¨É¢§Ä§Â ±øÄ¡ÕìÌõ «¨Áó¾¦Å¡ýÈøÄ ¬Â¢Ûõ ¾¡§É ÓÂýÚ ¸üÚò §¾÷óÐ µ÷ Àý¦Á¡Æ¢ôÒÄÅÉ¡ì Õó§¾ý ±É ¾ý¨É§Âò ¾¡ý Ò¸úóЦ¸¡ûŨ¾Ôõ ¸¡ñ¸¢§È¡õ.
218. e-gal-ga gir-inim-bal-e kir-zalag li-bi-du-e
(While) in may Palace no (one) elase could speak (understand) foreign tongues,
ø¸û¹¡ý ¸£÷ ±Éõ Àà ¸£÷ ºÄíÌ Ä¢À¢ ΧÅ
ùÅâ¸Ç¢ø ¦Á¡Æ¢Â¢Âø ¦¾¡¼÷À¡É ÀÄ Å¢ºÂí¸û ¦ÅÇ¢ôÀÎôÀÎŨ¾ì ¸¡ñ¸¢ý§È¡õ.
¿¡ö¸û §À¡ýÈ À¢Ã¡½¢¸û ¦ÅÇ¢ôÀÎòÐõ "¯÷, ¯÷" ±ýÈ µ¨º¸û ÅƢ¡¸ "¯¨Ã" §À¡ýÈ ¦º¡ü¸û §¾¡ýÈ¢ ÕôÀЧÀ¡ø "õ§Á" ±ýÚ Á¡Î¸û §À¡ýȨŠ±ØôÒõ µ¨º¨Â ¨ÅòÐ ¦Á¡Æ¢¨Âì ÌÈ¢ìÌõ ó¾ "õ§Á" §¾¡ýÈ¢ "Âõ" ¬¸¢ Õ츧ÅñÎõ. §ÁÖõ ЧŠ"¦Á¡Â¢" ±ýÈÅ¡Õ ÅÆìÌ ¦Á¡Æ¢Â¡¸¢ À¢ÈÌ '¦Á¡Æ¢" ±ýÈÅ¡Ú µ÷ Ä츢Âî ¦º¡øÄ¡¸ ÅÇ÷ó¾¢Õì¸×õ ¼õ ¯ñÎ.
Åâ 218 ÅÕõ "gir-enim-bal-e" ±ýÀ¨¾ "¸¢Ãó¾õ ±Éõ ÀøÄ" ±ý§È¡ " ¸¢Ãó¾õ ±Éõ ÀÃ" ±ý§È¡ ±ÎòÐ즸¡ûÇÄ¡õ. ¦Åù§ÅÚ ¦Á¡Æ¢Â¢ý ¬¸¢Â ¸¢Ãó¾í¸û «øÄÐ ²Î¸û áü¸û ±ýÚ Ð ¦À¡ÕûÀÎõ ¬¸ Ýø¸¢ ¸¡Äò¾¢§Ä§Â §¸¡¦ÄØòи¨Çì ¦¸¡ñÎ Àø§ÅÚ ¦Á¡Æ¢¸û ±ØòÐÅÊÅõ ¦ÀüÈÉ ±ýÀ¨¾Ôõ «È¢Â ÅÕ¸¢ý§È¡õ.
«ÎòÐ ¿õ¨Áì ¸Å÷ž¡¸ ÕôÀÐ "kir-zalag" «¾¡ÅÐ "¸£÷ ºÄíÌ" ±ýÀÐ. ¾¨É á¨Ä Å¡º¢ôÀÐ ±ýÚõ ¬¸§Å áü¸¨Ç ÒâóÐ ¦¸¡ûÅÐ ±ýÚõ ¦¸¡ûÇÄ¡õ. ¬¸ Ýø¸¢Â¢ý Àý¦Á¡Æ¢ô ÒĨÁ §ÀîÍò ¾¢È§É¡Î «¨ÁóÐÅ¢¼ Å¢ø¨Ä, Å¡º¢òÐ ÒâóЦ¸¡ûÙõ ¾¢È¨ÉÔõ ¯ûǼ츢ÂÐ ±ýÚõ «È¢ÂÅÕ¸¢ý§È¡õ.
ó¾ Å¢Çì¸í¸§Ç¡Î, «ý¨È «Ãº¢Âø ¿¢÷Å¡¸ò¨¾ ¾¢ÈõÀ¼ Å¢ÇìÌõ «Îò¾ º¢Ä Åâ¸ÙìÌ ÅÕÅõ.
Ýø¸¢Â¢ý
ӾãÀ¢Âõ
220. gal-zu nam-lugal an-ta-gal-bi-me-en
Being intelligent, I am (at) the peak of kingship
¸øݯ ¯Ù¸û¿õ «ó¾¸øÅ¢ Á¡ý
221. sid-nig-sid-mu uku sag-si-ga
To my admistration peoples spontaneously acquiesed;
º¢òÐ ¿¢¸º¢òÐ §Á¡ ´ìÌ º¡í¸¢ º£¸
222. x gal-e kus.KA-tab K[A
The great ... a halter in [their] mouth? .....
x ¸û§Ç §¸¡Í ¸¡ ¾Ò..
223. ni sa-ga sub-bu [
When fear fell into the heart ...........
§¿¡ö º¡í¸ ÝõÒ......
224. ad-gi-gi-da KA dug-dug-da
On the occasion of taking
counsel, with good words
«¾¢Á£Á£Â¢¼ ¸¡ Ðí¸ Ðí¸ Â¢¼
225. bu-uh-ru-um ki nam-tar-re-de
In the assembly where decisions were taken
¦À¡å¯õ ¸£ú ¿¡«õ¾¡Õò§¾
226. sagub-e-ne ad-gi-gi mu-un-zu/ enim dug-dug mu-un-zu
I taught the governors how to deliberate, suggesting the apposoite words
ºíÌÀ¢§É «¾¢Á£Á£ ÓýÝ, ²Éõ Ðí¸ Ðí¸ ÓýÝ
227 KA id-da-gin unu-ba MUS-ra-ba
(That) in thier flowing, in the assembly were like a mouth of river
¸¡ ®¨¼¹¢ý ¯ýÛÀ MUS- «¨ÈÀ
ÌÈ¢ôÒ:
220. gal-zu> ¸øÝ> ¸ø¦º¡øÖ: ¸øŢ¡¸¢Â ¦¾Ç¢Å¢¨Éî ¦º¡øÖ¾ø. «øÄÐ ¸ÕÅ¡¸¢Â Á¨È¦À¡Õ¨Ç, øº¢Âí¸¨Ç ¦¾Ç¢Å¡ì̾ø? an-ta> «ó¾: ÓÊÅ¡É: ¸¡ñ¸ : §Å¾¡ó¾õ: §Å¾í¸Ç¢ý ÓÊ× an-ta-gal-bi> «ó¾¸øÀ¢> «ó¾¸øÅ¢: ÓÊÅ¡É »¡Éõ.
221. sid-nig-sid> º¢òÐ ¿¢¸ º¢òÐ: «¨ÉòÐ «È¢×¸Ùõ. ÀûǢ¢ø §À¡¾¢ì¸ôÀÎõ À¡¼í¸Ùõ ùÅ¡§È «¨Æì¸ôÀθ¢ÈÐ. º¢òÐ> Å¢òÐ>Å¢ò¨¾: «È¢×; uku> ´ìÌ> ´ì¸ø: Áì¸û
222. kus> §¸¡ºõ? > ºò¾õ
223. ni> §¿¡ö; sa-ga sub-bu> º¡í¸ ÝõÒ: ¯Çõ ¾Ç÷¾ø, §º¡÷Ũ¼¾ø
224. ad-gi-gi > «¾¢Á£Á£: Á¢¸ ¯Â÷ó¾? dug-dug> Ðí¸ Ðí¸
225. bu-uh-ru-um ki> ¦À¡å¯×õ ¸£ú: ¦À¡Õ¾¢ ¸ÕòÐô ÀâÁ¡üÈí¸û ¦ºöÐ ¸ÄóШáÎõ «Ãº¨Å
226. id-da> ®¨¼> µ¨¼?
(¦¾¡¼Õõ)