¯Ä¸ ¿¡¸Ã£¸ò¾¢üÌ Å¢ò¾¢ð¼Ð ó¾ Ó¾ü ºí¸òРͧÁÕ ±ýÛõ ̧ÁÕ ¾Á¢ú ¿¡¸Ã£¸õ¾¡ý. §Å¾ô À¡÷ôÀÉ÷¸û §Å¾ò¾¢üÌõ ¨Å¾£¸ Á¾ò¾¢üÌõ Ó¾ý¨Á ¾Õõ Ũ¸Â¢ø ÀñΦ¾¡ð§¼ ¾¨É Á¨Èò¾É÷. ¦Åû¨ÇÂ÷¸û ¸¢§Ãì¸ ¿¡¸Ã£¸ò¾¢üÌ ÓýÒ ¯Ä¸¢ø º¢ó¾¨ÉÅøÄ ¿¡¸Ã£¸§Á ø¨Ä ±ýÚ ¦ºÕì¸¡Ê ¾Á¢Æ÷¸ÙìÌ ¯Ä¸ ¿¡¸Ã£¸ò¾¢ý Ó¾ý¨Á¨Â ÁÚò¾É÷. ͧÁÕò ¾Á¢Æ÷¸û ¦Á¡Æ¢¨Â ±Øò¾¡ìÌõ ¸¨Ä¨Â Á¡ò¾¢Ãõ ÅÇ÷ì¸Å¢ø¨Ä-- ¬ÆÁ¡É ¾òÐÅî º¢ó¾¨É¨ÂÔõ §À¡üÈ¢ Àñ¨¼Â ¯Ä¨¸§Â ¾õ º¢ó¾¨É º¢ÈôÀ¡ø ¬ñ¼É÷ ±ýÀ¨¾ ²ñ ¯Î «ñ½¡Å¢ý À¡¼ø¸§Ç ¿ýÈ¡¸ ±ÎòШÃ츢ýÈÉ. ¨¾¦ÂøÄ¡õ «È¢Â¡¾ «È¢Å¢Ä¢¸Ç¡¸ ó¾ §Å¾ôÀ¡÷ôÀÉ÷¸Ùõ ¦Åû¨ÇÂ÷¸Ùõ ÜÚõ ¦À¡ö¸¨¾¸¨Ç§Â ¦Áö¦ÂýÚ ¦¸¡ñÎ «üÀ ¬Ã¡ö¸Ç¢ø («¾¨É ¦ºöÔõ§À¡Ð!) ±ùÅÇ× §¿Ãò¨¾Ôõ ¦À¡Õ¨ÇÔõ Å¢ÃÂÁ¡ì̸¢ýÈÉ÷ ¿õ ¾Á¢Æ÷¸û!
«Ð ¿¢ü¸ ¿¡í¸¡õ À¡¼Ä¢ø ó¾ «õ¨Á¡÷ µ÷ «üÒ¾Á¡É ÅÃÄ¡üÚ º¢ÈôÒÁ¢ì¸ µ÷ ¸Õò¨¾ ¦ÅǢ¢θ¢ýÈ¡÷. «Ð¾¡ý «Á¨Á¢ý ¸¡ø¸û ¡ñÎõ ܺ¢ ´Îí¸¡Ð ¬Ê즸¡ñ§¼ ÕìÌõ ±ýÀо¡ý. ¬Â¢Ûõ "¬ñ" ¾¡ý ãÄõ, «Åý ¬üÈø ¾Ã§Å¾¡ý «Åý ¦º¡üÀʧ¾¡ý Åû ¬Ê즸¡ñÊÕ츢ýÈ¡û ±ýÚ ®ºòÐÅò¨¾ ¿¡¾Û째 ¾Õ¸¢ýÈ¡û. À¢ü¸¡Äò¾¢ø º¡í¸£Âì §¸¡ðÀ¡ðÊø ó¾ ¬ñ 'ÒÕ¼ý" ¬¸¢¼, «õ¨Á À¢Ã¸¢Õ¾¢Â¡¸¢ýÈ¡û ±ýÀ¦¾¡Î ùÅ¡Ú ¨½ó¾¢ÕôÀ¾¢Ä¢ÕóÐ ÒÕ¼ý À¢Ã¢óÐ ¾É¢òÐ ¿¢üÀ§¾ Óò¾¢ ±ÉôÀðÎ ¾¢Ã¢ì¸ôÀθ¢ýÈÐ. ºì¾¢ ¾¡ó¾Ã£¸ò¾¢ø, "¬ñ"¬¸¢Â º¢Åý ±ó¾¦Å¡Õ ºì¾¢ÔÁüÈ 'ºÅõ' ¬¸¢ýÈ¡ý! ¨Å¦ÂøÄ¡õ ¾¢Ã¢Ò¸û ¦ÀÕõÀ¢¨Æ¸û ±ýÀ¨¾ «õ¨Á¡÷ À¡¼ø¸û ¦¾Ç¢Å¡ì̸¢ýÈÉ. ¨ºÅ º¢ò¾¡ó¾§Á ó¾ ãÄì ¸Õò¨¾ ýÚ Å¨Ã ¸¡òÐÅÕ¸¢ýÈÐ.
É¢ «ÎòÐÅÕõ À¡¼Ä¢ø «õ¨Á ¸¡Á¡ðº¢ ¬ÌÅÐõ §À¡üÈ¢ò о¢ì¸ôÀθ¢ýÈÐ.
À¡¼ø 5
34. nin-mu a-nun-na
dingir-gal-gal-e-ne
Oh my lady, the Aunna
the great gods
¿¢ý §Á¡ ¬ýÑýÉ ¾¢í¸¢÷ ¸û¸û¢§É
35. su-din musen-dal-a-gim
du-de mu-e-si-ba-ra-as
Fluttering like bats
fly off from before to the clefts
;¢ý Óºý ¾û «í¹¢ý Å£Îò§¾ §Á¡§Å ¦ºö ÀÈÅŠ
36. igi-hus-a-za la-ba-su-ge-es-a
They who do not walk(?)
in your terrible glance
¨Á ¯‰½ƒ¡ Ä À¡ Íí¸¢ÍÅ
37. sag-ki-hus-a-za
sag nu-mu-un-de-ga-ga
Who dare not proceed
before your terrible countenance
º¡í¸¢
¯‰½ƒ¡ º¡ý ¿¡ Óó¾¢
¸¡ø¸¡ø
38. sa-ib-ba-za a-ba
i-te-en-te-en
Who can temper your raging
heart?
º¡(ý) ±ùŃ¡ ¡À ® ¾ñ¾ñ
39. sa-hul-gal-la-za
te-en-te-bi-mah-a
Your malevolent heart
is beyond tempering
º¡(ý)´ø ¸ûǃ¡ ¾½¢òÐÀ¢ Á¡‹«
40 nin ur i-sa nin
sa i-hul
Lady (who) soothes the
reins lady (who) gladdens the heart
¿¢ý °÷ ® º¡ö ¿¢ý º¡(ý) ® ¯Åø
41. ib-ba nu-te-en-te-en
dumu-gal-su'en-na
Whose rage is not tempered,
oh eldest daughter of Suen!
±ùÅ(õ) ¿¡ ¾ñ¾ñ ¾Ó¸û §º¡ÁýÉ
42. nin kur-ra diri-ga
a-ba ki-za ba-an-tum
Lady supreme over the
land, who has (ever) denied (you) homage?
¿¢ý ÌýÈ ¾¢Ã¢¸ ¡À ¸£úƒ¡ Àñàõ(Ò)?
ÌÈ¢ôÒ:
34. a-nun-na> Å¡ý ÑýÉ: Å¡ý Ñɢ¢ø ¯ûǨÅ: ¦¾öÅí¸û ; dingir> Ak. dimmer> diwer> ¾¢ùÅ÷. §¾Å÷; ¾¢í¸û(?) : §Á§Ä ¯ûÇÐ. malay: tinggi: ¯Â÷ó¾; -e-ne> Éõ, ¢É: Àý¨Á Ţ̾¢
35. su-din> ;¢ý, ;¢: ºò¾Á¢¼ø? ; musen> Óºø. Óºý., ãÍ(ÅñÎ) : ¸¡ñ¸: ãìÌ, Ó¸õ ãﺢ etc.; dal-a-gim> ¾û «í¸¢ý: a-gim> «í¹ý, «ýÉ, «í¸Éõ, «ýÉÉõ etc; du> Å£Î, Å¢¼÷; ba-ra-as> ÀÈÅ¢Í; -as: Í: «·È¢¨½ Àý¨Á ÍðÎ? ¿¡ðÎ ÅÆ츢ø"Åó¾¢îÍ" §À¡Â¢îÍ" ±ýÀ¨¾ì ¸¡ñ¸
36. su-ge-es> Íí¸¢Í: ¬Ú §À¡ø µ¼ø ¸¡ñ¸ malay: sungai: ¬Ú; ͽíÌ: ¾¡Áò¾¢ø ±ýÀÐ×õ ¦À¡ÕóÐõ. "ÍìÌ" "¦º¡ìÌ" ±ýÀÉ×õ ¦À¡ÕóÐõ
37 sag-ki> º¡í¸¢> ¦ºýÉ¢: íÌ Ó¸õ; sag> º¡ý, ¾¡ý" íÌ '´ÕÅý"; ga-ga=gal-gal> ¸¡ø¸¡ø: Ìò¾¢ ¿¢üÈø
38 sa< san > º¡(ö) : ¯ûÇõ; ib-ba> ±ùÅ(õ): º¢Éõ; a-ba> ¡À, ¡Åý? ; a> ¡: ŢɡŢý ¦ÀÂ÷. te-en-te-en: ¾ñ¾ñ: ÌÇ¢÷Å¢ò¾ø: ýÚ ÅÆíÌõ ¦º¡ø
39. hul> ´ø, ´øÌ: te-en-te> ¾½¢òÐ. ¾½¢ò¾ø; mah-a> Á¡‹-«: ÂÄ¡¨Á ¸¡ðÊ ¿¢ü¸¢ýÈÐ. Á¢¸ô ¦ÀâÐ, «Ã¢Ð ±ýÈ ¸ÕòÐ íÌ. ¾É¡ø 'Á¡¸¡" "Á¡" ±ýÀ¦ÅøÄ¡õ àÂò ¾Á¢§Æ ż¦Á¡Æ¢ «øÄš¢üÚ.
40 ur> °Õ: ¦¾¡¨¼ ; i-sa> ® º¡ö: º¡ó¾ôÀÎò¾ø, º¡öò¾ø; i-hul> ®-¯Åø; ýÀõ ¾óÐ ¯üº¡¸ôÀÎò¾ø. íÌ «õ¨Á ¸¡ÁÅ¢ýÀõ ¾óÐ «Â÷× §À¡ì¸¢ ¯üº¡¸õ °ðθ¢ýÈÅû ±ýÚ ¸¡Á¡ðº¢Â¡¸ ¸Õ¾ôÀθ¢ýÈ¡û.
41. dumu> ¾Ó, ¾Á÷: íÌ Á¸û, Á¸ý ±ýÈ ¸ÕòÐ; dumu-gal> ¾Ó¸û: ¦ÀâÂÅû, ãò¾Åû; su'en-na> §º¡ÁýÉ; "-«" íÌ ¸¢Æ¨Áô¦À¡Õû §ÀüÚ¨Á ¯ÕÒ, « ¦ÅÛõ ÍðÎ ±É¢Ûõ ´ìÌõ. §º¡Áý: ¸¡Á§¾Åý: §º¡ÁôÀ¡ø: ¸¡ÁôÀ¡ø. Ð×õ §Å¾ ¦¾öÅÁýÚ ¾Á¢Æ÷ ¦¾öŧÁ ¡¸¢ýÈÐ.
42. diri-ga> ¾¢Ã¢Ì¨Å; ki-za: ¸£úƒ¡: ¸£úÀʾø .tum> àõ, à×õ: Å¢ðÎ ¿£í¸ø ba-an> Àñ, ÀñÏ: Ш½Å¢¨É
®ýÉ¨É º£÷À¢Âõ : À¡¼ø 6
ó¾ ¯Ä¸ò¨¾ô À¡÷ìÌõ§À¡Ð¾¡ý ²ñ ¯Î «ñ½¡Å¢üÌ «Ð ÒŨÉ¡¸, Ð÷쨸¡¸ ¦¸¡üȨÅ¡¸ ¸¡Á¡ðº¢Â¡¸ ¦ÅøÄ¡õ ¦¾ýÀθ¢ÈÐ. «Åû ¦º¡åÀõ ¦¾ûǢ ´Ç¢. ¬Â¢ý ²ý ôÀÊôÀð¼ ÅÊÅí¸û? ¼¡¸¼÷ ¸ñ½¨Éì §¸ð¼¡ø ¯ÕŸí¸û ±ýÀ¡÷. ¡§É¡ ¯ûÙÅÁõ, ¨ÈÅý ¾ý¨É§Â »¡É¸ñ¸ÙìÌ ¸¡ðÎõ ÅÊÅõ ±ý§Àý. ¨Å ±øÄ¡õ ¸üÀ¨É¸û «øÄ. ¦Àñ ¾¡É¡¸ ¿¢üÌõ ¦ÀõÁ¡ý ¯Ä¸ò¨¾ ¿¼ò¾ ¾¡§É ±ÎìÌõ ÀħÅÚ ÅÊÅí¸û.
ó¾ À¡¼Ä¢ø
¦¸¡üȨÅò ¾¡Â¢ý
¦¸¡ÞÃò¨¾ ýÛõ
ŢǢòÐô À¡Î¸¢ýÈ¡û
¦Àñ¸ÙìÌ Àñ§¼
¦ÀÕõ¦ÀÂ÷ §º÷ò¾
ó¾ «õ¨Á¡÷.
À¡¼ø 6:
43. hur-sag ki-za ba-e-de-su-de
ezinu ni-gig-bi
In the mountain where
homage is withheld from you vegetation is accursed
¯Â÷º¡í¸¢ ¸£úƒ¡ À¡Â¢§¼ ºðÎ ±Æ¢Û ¿£í¸¢ýÀ¢
44 ka-gal-a-be de-mu-ni-in-dal
Its grand entrance
you have reduced to ashes
¸ñ ¸ûǧÀ ¾£ ÓýÉ¢ý ¾û
45. i-ba us ma-ra-an-de uku-be ba-ra--nag-nag
Blood rises in its rivers
for you, its people have nought to drink
®À ¯Í Á¡ýÈ «ñ§¼ ´ìÌÀ¢§Â Àà ¿ì¿ìÌ
46. ugnim-bi ni-bi-a ma-ra-ab-lah-e
It makes its able-bodied
young men parade before you of their own accord
¯ì¿÷À¢ ¿£À¢Â Á¡ýÈ «ù «¨Ä§Â
47. ka-kesda-bi ni-bi-a ma-ra-ab-si-il-e
It disbands its regiments
before you of its own accord
¨¸¸ðÎÀ¢ ¿£À¢Â Á¡ýÈ «ù º¢ø§Ä
48 gurus-a-tuku-bi ni-bi-a ma-ra-ab-su-ge-es
It makes its able-bodied
young men parade before you of their own accord
ÌÕº¢ø ¬ ¦¾¡ÌÀ¢ ¿£À¢Â Á¡ýÈ ¬ô Íí¸¢Í
49. uru-ba ki-e-ne-di-be
mir i-in-si
A tempest has filled
the dancing of the city
°ÕÀ ¸£ú ¿Êô§À Á¡÷ ® º£ý
50 guru-sa-gan-bi lu-ese ma-ra-ab-sar-re-es
It drives its young adults
before you as captives.
ÌÕº¢ø º¢í¸õÀ¢ ¬Ùź¢ Á¡ýÈ «ô §ºÃ¢Í
ÌÈ¢ôÒ:
43. hur-sag> ¯Â÷ º¡í¸¢> ¯Â÷¦ºýÉ¢: ÌýÚ; su-de> ºð§¼> ¸ð§¼? ezinu> ±Æ¢Û: ±ØÅÉ: ¦ºÊ¦¸¡Ê¸û; ni-gig> ¿£íÌ
44. ka> ¸ñ, ¸¾× de> ¾£ ; mu-ni-in-dal> ÓýÉ¢ý ¾û: "¾£ ÓýÉ¢ý ¾û" ýÚõ ¿øÄ «Æ¸¢Â ¾Á¢ú!
45. i> µ> µ¨¼ us> ¯Í> ¯¾¢. ¯¾¢Ãõ; an-de> «ñ§¼; uku> ´ì¸ø: ÍüÈò¾¡÷ ba-ra>ÀÃ, À¢È; nag> ¿ìÌ
46. ugnim> ¯ì¿¢õ. ¯ìÌ¿÷: ¦¸¡øÅ÷; ni> ¿£: íÌ "¾¡ý"; ni-bi-a = ¾¡§É¡ö lah-e> «¨Ä§Â
47. ka-kesda> ¨¸¸ðÎ; si-il-e> º¢ø§Ä; º¢øÖ¾ø : À¢ÇóÐ À¢ÇóÐ º¢¨¾¾ø
48 gurus> ÌÕº¢ø: Å£ÃÁ¢ì¸ ¨Ç§Â¡ý; a-tu-ku> ¬¦¾¡Ì: ¬üÈø ¯ûÇ; su-ge-es> Íí¸¢Í
49 uru> °Õ ki-e-ne-di-be> ¸£ú ¿Êô§À: ¬¼ø «Ãí¸õ. "¿ÊôÒ" ýÚõ ÀÆÌõ ¾Á¢ú ¦º¡ø; ¿Ê ¿ÊôÒ ¿¡¼¸õ ¿¡ðÊÂõ §À¡ýÈ ¦º¡ü¸¦ÇøÄ¡õ ¾Á¢ú ¦º¡ø§Ä ±ýÚ Ð ¦¾Ç¢Å¡ì̸¢ýÈÐ. mir> Á¡÷, Á¡Ã¢: ¦ÀÕ Á¨Æ
50 sa-gan> º¢í¸õ: н¢îºø Á¢ì¸Åý; ese> ź¢: ¸ð¼ø, À¢½¢ò¾ø sar-re-es> §ºÃ¢Í